| A component within this programme specifically emphasises the human rights of students and the activities and implications surrounding it. | Один из компонентов этой программы конкретно касается прав человека учащихся и связанных с ними деятельности и последствий. |
| Another weak area in the educational system was the meaningful participation of students in school governance. | Еще одним слабым звеном в системе образования является реальное участие учащихся в управлении школами. |
| Teachers need to be able to motivate students, develop their critical thinking, and nurture moral values. | Преподаватели должны уметь мотивировать учащихся, развивать у них способность к критическому мышлению и внушать моральные ценности. |
| The assessment of students' performance and achievements provides an important indicator of the quality of education. | Важным показателем качества образования служит оценка учебы и успеваемости учащихся. |
| International assessments of students' achievements or basic skills are also widely used. | Широко используются и проводимые международными органами оценки успеваемости учащихся или овладения ими базовыми навыками. |
| The State subsidized school meals, transport and accommodation for students from rural areas. | Государство субсидирует школьное питание, транспорт и жилье для учащихся из сельских районов. |
| There were 2,500 indigenous schools in Brazil in 24 states, attended by 17,000 students. | В 24 штатах Бразилии открыты 2500 школ для коренного населения, в которых обучаются 17 тыс. учащихся. |
| There were affirmative action programmes to facilitate access by indigenous students to public and private universities across the country. | Разработаны программы конструктивных действий для упрощения доступа учащихся из числа коренного населения в государственные и частные университеты по всей территории страны. |
| The number of students in primary school and in technical and vocational education and training had increased. | Увеличилось число учащихся начальных школ и учреждений профессионально-технической подготовки и обучения. |
| Businessmen, students, lecturers, health-care and humanitarian workers have also been affected. | Эта ситуация затронула также предпринимателей, учащихся, преподавателей и работников здравоохранения и гуманитарной сферы. |
| In the area of education, a culture-sensitive core curriculum had been developed for students from indigenous communities. | В области образования для учащихся из коренных общин была разработана учитывающая культурные особенности программа преподавания основных предметов. |
| Practical training for students is essential to be prepared to manage a farm. | Для подготовки к управлению сельскохозяйственным производством особое значение имеет практическая подготовка учащихся. |
| The Committee is concerned at the lack of information on any complaints and investigation mechanism to deal with complaints by students attending military schools. | Комитет обеспокоен отсутствием информации о каком-либо механизме, уполномоченном получать и расследовать жалобы учащихся военных училищ. |
| The report also said that the Government provided no programmes for students who dropped out of school before the school leaving age. | Кроме того, в докладе указывается, что правительство не осуществляет каких-либо программ для учащихся, бросающих школу до достижения ими выпускного возраста. |
| In 2011, overall, eight million students attended school in both the public and the private sectors. | Фактически общее количество учащихся в 2011 году составило 8 млн. человек в различных образовательных циклах (государственного и частного секторов, вместе взятых). |
| Teacher training colleges apply affirmative action in their admission policies by prioritizing enrolment of more students from the marginalized communities. | Колледжи по подготовке учителей применяют позитивные меры в своей политике приема, уделяя приоритетное внимание приему учащихся из маргинализированных общин. |
| Eleven of the students completed grade twelve in 2006. | В 2006 году 11 учащихся закончили 12 классов. |
| The Agreement would broaden access to both compensation and mental health support for all former students of Indian residential schools. | Соглашение расширит доступ как к компенсации, так и к поддержке с точки зрения психического здоровья для всех бывших учащихся школ-интернатов для индейцев. |
| In institutions of higher learning, girls account for 51.5% of students. | В высших учебных заведениях девушек составляют 51.5% учащихся. |
| The elimination of primary school fees in 2002 is reported to have resulted in an increase of students. | Отказ от взимания сборов за начальное образование в 2002 году привел, по сообщениям, к увеличению численности учащихся. |
| In 2006 a total of 1,656 students countrywide benefited from this programme. | В 2006 году в этой программе участвовало в общей сложности 1656 учащихся страны. |
| Alternative learning centres and programs focus on behavioural, academic, and vocational intervention strategies designed to meet the needs of the diverse students served. | Основное внимание в центрах и программах альтернативного обучения уделяется подготовке стратегий в поведенческой, академической и производственной областях, направленных на удовлетворение потребностей различных категорий учащихся, которым предоставляются эти услуги. |
| In upper secondary education, polytechnics and universities, women account for over 50 % of students and graduates. | На верхней ступени среднего образования, в политехнических учебных заведениях и университетах женщины составляют более 50 процентов учащихся и выпускников. |
| Women continue to form the majority (63%) of students at university level. | Девушки по-прежнему составляют большинство (63 процента) учащихся в системе высшего образования. |
| In many fields, the number of women among college students exceeded that of men by several times. | Во многих сферах число женщин среди учащихся колледжей в несколько раз превышает число мужчин. |