Evening courses are available to widen the scope for students in employment to continue their education at the same time in secondary and vocational education and even in certain university colleges. |
Для повышения уровня знаний работающих учащихся существуют вечерние курсы, где они могут продолжить обучение одновременно в средних и профессионально-технических учебных заведениях и даже в определенных колледжах при университетах. |
Sometimes, schools are only found in subdistricts, obliging students to relocate where the school is and thus reducing the chances of completing intermediate school, particularly among girls. |
Иногда школы находятся только в пригородах, что вынуждает учащихся переезжать туда, где находится школа, и сокращает шансы на окончание средней школы, особенно у девочек. |
National assessments appraise the educational attainments of the entire student population in a country, assessing all students uniformly. |
национальные системы оценки должны оценивать успеваемость всех учащихся в стране на основе единообразного подхода. |
With the initiative of the State Inter-agency Council for the Prevention of Domestic violence information meetings concerning domestic violence were held for the representatives of ethnic minorities, pupils, students of Universities and academic personnel. |
По инициативе Государственного межведомственного совета по предотвращению насилия в семье проводились информационные совещания для представителей этнических меньшинств, учащихся, студентов университетов и преподавательского состава. |
ED also administers the Elementary and Secondary Education Act of 1965 (ESEA), which, as amended, provides a framework for improving performance for all students. |
Министерство образования также курирует вопросы применения Закона 1965 года о начальном и среднем образовании (ЗНСО) с внесенными в него поправками, закладывающего основу для повышения успеваемости всех категорий учащихся. |
The basic stage prepares students (both male and female) for registration in the complementary stage; |
Базовый этап обеспечивает подготовку учащихся (как мужского, так и женского пола) к регистрации для участия в дополнительном этапе. |
The Ministry of Education, Youth and Sport has been exploring the feasibility of developing bilingual programme with all components for all indigenous students and transforming community schools into public schools. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта изучало вопрос о целесообразности разработки полноценных двуязычных учебных программ для всех учащихся из числа коренных народов и преобразования общинных школ в государственные школы. |
Their special role is to popularize systemic and innovative solutions for creating a comprehensive school offer related to health promotion and prevention, based on exerting impact on both the students and their parents, and their living environment. |
Их особая задача заключается в популяризации системных и инновационных методов формирования комплексного подхода школ к вопросам профилактики заболеваний и пропаганды здорового образа жизни посредством оказания влияния на учащихся, их родителей и ближайшее окружение. |
This significant improvement is a result of the growing numbers of students successfully completing elementary education and the extension of the network by means of private schools and the establishment of local middle schools. |
Столь значительное увеличение численности учащихся обусловлено притоком школьников, успешно закончивших курс начального образования, расширением сети частных структур и созданием местных колледжей. |
Distribution of students in vocational technical education by type of establishment and by gender, 2007 |
Распределение учащихся, получающих техническое и профессиональное образование, по категориям учебного учреждения и по полу, 2007 год |
The purpose of this policy is to provide a broad spectrum of possibilities in all regions of the Republic for preparing learning institutions, instructors, students, and the public for making education available to disabled children. |
Целью данной концепции является предоставление широкого спектра возможностей во всех регионах республики подготовки учебных заведений, преподавателей, учащихся и общества для охвата образованием детей с ограниченными возможностями. |
During the period under review the main issue affecting all students, including girls was the limitation in terms of access based on the limited number of secondary school places. |
В отчетный период основной проблемой, затрагивавшей всех учащихся, в том числе девочек, была ограниченность доступа из-за ограниченного количества средних школ. |
148.163. Allocate more resources to education for vulnerable students and the disabled (South Sudan); |
148.163 обеспечить увеличение объема средств, выделяемых на образование для уязвимых учащихся инвалидов (Южный Судан); |
UNESCO further stated that the State maintained a broad scholarship system for students and provided the workers with multiple opportunities to study to attain the highest possible amount of knowledge and skills. |
ЮНЕСКО далее указала, что в государстве предусмотрена развитая система стипендий для учащихся, а работающим лицам предоставляется множество возможностей для обучения в целях получения максимально высокого уровня знаний и навыков. |
Pursuant to the Decree of 25 November 2011, the promotion of social inclusion and harmonious mixing of students in all schools is fundamental to the law in relation to enrolment. |
Согласно Указу от 25 ноября 2011 года одним из основных принципов права на зачисление является поощрение социальной интеграции и стремление к гармоничному смешиванию учащихся во всех школах. |
For education, in particular, it seeks to strengthen involvement by the parents of such students and to keep schools informed of the subsidies available for projects relating to the Roma. |
В частности, для сферы образования она разрабатывает следующие мероприятия: более активное вовлечение родителей этих учащихся и информирование школ о возможностях получения субсидий на реализацию проектов в интересах рома. |
The project entailed producing a country report for Denmark that analysed the efforts of the Danish school systems and suggested improvements in order to better meet the needs of minority students. |
Этот проект предусматривал подготовку Данией странового доклада с анализом работы, проделанной системой школьного образования Дании, и предложениями о совершенствовании работы с целью более полного удовлетворения нужд учащихся из среды меньшинств. |
The right to educational mainstreaming of students who are non-nationals of Luxembourg is embodied in various legislative instruments, including: |
Наконец, право иностранных учащихся на интеграцию в школьную среду предусматривают различные законодательные акты, а именно: |
The primary goal of the project is to increase, through positive interventions, the number of first, second and third-year Roma students at all public and private secondary schools passing their grade level and improve their success. |
Главная цель этого проекта состоит в том, чтобы путем позитивных мер увеличить количество учащихся рома первого, второго и третьего классов во всех частных и государственных школах, успешно сдавших переводные экзамены, и повысить их успеваемость. |
The other 53 students entered the next school year successfully without dropping out or being required to repeat their grade level. |
Еще 53 учащихся были успешно переведены в следующий класс, не бросили школу и не были оставлены на второй год. |
This measure aims to motivate Roma students to continue their education and created opportunities for them to enter the more attractive public secondary schools in the Republic of Macedonia. |
Эта мера направлена на то, чтобы мотивировать учащихся рома продолжать свое образование, и создать им более привлекательные условия для поступления в государственные средние школы в Республике Македония. |
In June 2010, the Ombudsman for Children's Rights highlighted the necessity to adjust the lower secondary school leaving examination to the needs of students whose command of Polish is not fluent. |
В июне 2010 года Омбудсмен по правам детей указал на необходимость внесения изменений в порядок проведения экзаменов по окончании средней школы первой ступени с учетом потребностей учащихся, не владеющих свободно польским языком. |
She is worried, in particular, that extracurricular activities on the history of the Second World War, which seem to be numerous, are associated with military clubs in schools and patriotic camps for youth, the latter involving significant numbers of students. |
Ее обеспокоенность, в частности, вызвана тем, что внеклассные мероприятия по истории Второй мировой войны, которые представляются многочисленными, ассоциируются с военными клубами в школах и патриотическими лагерями для молодежи, причем эти лагеря охватывают значительное число учащихся. |
If it means our kids'll pay more attention to mathematics and English literature and history and science and the arts and less attention to designer labels then public schools should be able to require students to wear school uniforms. |
И если нашим детям нужно больше уделять внимания математике, Английской литературе истории, наукам и искусству, но меньше лейблам дизайнеров одежды тогда общественные школы должны потребовать от учащихся носить школьную форму. |
The schools in the said five islands were closed after community consultation in 2008, as there were not enough students in these schools to make these viable. |
В 2008 году после консультаций с общинами школы с малочисленным контингентом учащихся на упомянутых пяти островах были закрыты и признаны нерентабельными. |