At the university level, 60.9 per cent of all new students were women, who accounted for more than 50 per cent of students in most areas, except engineering, economics and computer science. |
Что касается университетского образования, то 60,9 процента всех новых студентов - женщины, на долю которых приходится более 50 процентов учащихся в большинстве областей, за исключением технических специальностей, экономики и компьютерной науки. |
Access to education, retention of pupils and students, content and delivery of education, and attainment by pupils and students has been low. |
Доступ к образованию, профилактика отсева учащихся и студентов, содержание и предоставление образования, а также успеваемость учащихся и студентов, были низкими. |
In the interim, the Government of Uganda has paid school fees for all students whose parents are in camps and those students are now going to school. |
Тем временем, правительство Уганды оплатило обучение тех учащихся, родители которых находятся в лагерях, и в настоящий момент эти ученики посещают учебные заведения. |
The Department now hosts annual educators' and students' conferences, to provide teachers and students with opportunities to learn first-hand about the United Nations and its teaching resources. |
Сейчас Департамент выступает принимающей стороной для ежегодных конференций преподавателей и учащихся, которые призваны обеспечить для них возможности непосредственного ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций и ее учебными ресурсами. |
It is a project for the promotion of reading addressed to primary education students, and aims at reinforcing the relation of students with books and reading. |
Суть проекта состоит в поощрении навыков чтения и любви к книге среди учащихся начальных школ. |
Meals for students: school meals are deemed to be of crucial importance owing to the positive impact of good nutrition on students' knowledge acquisition. |
Питание учащихся: школьное питание считается важнейшим фактором учебного процесса, так как качественный рацион позитивно влияет на способность учащихся к усвоению материала. |
Hostels in day schools provide accommodation to needy students, whereas central hostels care for students from schools in a particular district. |
Общежития при средних школах обеспечивают учащихся жильем, в то время как центральные общежития предназначены для учащихся школ из определенного района. |
Delay in implementing the policy of free secondary education: the secondary school education is free for day students and it is subsidized for students that use boarding facilities. |
Задержка осуществления политики обеспечения бесплатного среднего образования: образование в средней школе является бесплатным для очных учащихся и субсидируется для учащихся, проживающих в интернатах. |
Sami Yiddish 10. The total number of students entitled to mother-tongue tuition in the 2005/06 school year was 147,500, or 14.8 per cent of all students. |
В 2005/06 учебном году общее количество учащихся, имеющих право на обучение на родном языке, составило 147500 человек или 14,8% от общей численности учащихся. |
Moreover, the Government is subsidizing money for supporting children, is emphasizing and improving school feeding programmes to address undernourished students, and is offering subsidies to boarding students through central and provincial funds. |
Помимо этого, правительство выделяет средства на субсидии по поддержке детей, уделяет много внимания программам школьного питания и совершенствует их, с тем чтобы решить проблему недоедания учащихся, а также предоставляет субсидии учащимся интернатов, используя средства из фондов центра и провинций. |
379.4. Comprehensive and eclectic education were expanded and education coverage for special students increased by 5 per cent, from 12,481 to 13,098 students. |
379.4 Были расширены комплексные и эклектичные образовательные услуги, а также охват образованием детей со специальными нуждами увеличился на 5% с 12481 до 13098 учащихся. |
Witnesses stated that students arrested were often detained through the exam period, although 86 students detained in such circumstances remained in detention as of the Committee's mission. |
Свидетели говорили о том, что арестованные учащиеся часто содержатся под стражей на протяжении всего экзаменационного периода, хотя 86 учащихся, задержанных в подобных обстоятельствах, оставались под арестом на момент прибытия миссии Комитета. |
General Secondary Certificate examinations are unified and are the same for all students, with no gender-based discrimination and with no discrimination between students from rural and urban areas. |
Экзамены на получение общего диплома об окончании средней школы являются унифицированными и одинаковыми для всех учащихся без дискриминации по признаку пола и без различий между учащимися сельской или городской местности. |
Exemptions for students adhering to religions or beliefs other than those instructed in school, if available at all, are sometimes linked to onerous application procedures or stigmatizing practices, with the result that students and parents often refrain from making use of them. |
Освобождения для учащихся, исповедующих иную религию или веру, чем та, которая преподается в школе, если и предусматриваются, то порой сопровождаются столь обременительной процедурой применения или практикой стигматизации, что в результате этого учащиеся и их родители часто воздерживаются от их использования. |
Some NGOs indicated that African American students are often in large classes (more than 40 students), affecting their ability to do well at their exams. |
По словам некоторых НПО, афроамериканские школьники часто вынуждены учиться в больших классах (более 40 учащихся), что негативно сказывается на их подготовке к экзаменам. |
A total of 650 scholarships for secondary schools had been awarded to Roma students and the secondary school enrolment criteria for Roma students have been lowered by 10 per cent. |
Учащимся из числа рома было выделено в общей сложности 650 стипендий для обучения в системе среднего школьного образования, а критерии набора в среднюю школу для учащихся рома были понижены на 10%. |
We have created the Universal Scholarship programme, which will benefit 800,000 students who, regardless of political leanings, can have access to education, thus reducing school attrition rates and strengthening the team that is made up of educators, parents and students. |
Мы ввели всеобщую программу стипендий, охватывающую 800000 учащихся, которые независимо от их политических взглядов смогут получить доступ к образованию, что позволит снизить показатель выбывания из школ и укрепить взаимодействие между педагогами, родителями и учащимися. |
It provides extensive details of two operational school projects, called Tine 1, for 392 students, and Tine 2, for 344 students. |
На сайте приводятся подробные сведения о двух действующих школах: одной под названием Тине 1 для 392 детей и второй - Тине 2 для 344 учащихся. |
In addition to the amendment, the Green Mileage Program (program to evaluate satisfaction level of students) was introduced and more opportunities for counseling and therapy became available to students who show troubling behaviors. |
Помимо внесения поправки, начата "Программа зеленых миль" (программа оценки уровня удовлетворенности учащихся) и расширены возможности для получения консультативной и терапевтической помощи учащимися, допускающими нарушения дисциплины. |
National or international assessment of students' performance, for example, should not adversely affect the fate of students and schools in marginalized pockets of society. |
Так, например, проведение национальной или международной оценки успехов, достигнутых учениками, не должно оказывать негативного воздействия на судьбу учащихся и школ в бедствующих районах. |
States have the flexibility to use the programs they believe would be most effective in permitting their students to achieve the levels of success expected for all students at the appropriate grade level. |
Штаты обладают достаточно большой свободой в выборе тех программ, которые, по их мнению, являются наиболее эффективными и позволяют их слушателям выйти на тот уровень знаний, которого ожидают от учащихся соответствующих классов. |
Support is provided to help students complete their high school education although it is not within the core mandate of the Endowment Fund, by matching sponsors with students to pay for higher studies. |
Хотя это не входит в круг основных функций Благотворительного фонда, предоставляется помощь, направленная на содействие ученикам в завершении школьного образования, посредством подбора спонсоров для учащихся, которым требуется оплатить их обучение в высших учебных заведениях. |
A survey that would map out the capabilities and competencies of the students would be useful in career guidance and counseling to help parents and students decide in what course to pursue after high school. |
Для целей профессиональной ориентации и представления рекомендаций родителям и учащимся в отношении выбора того или иного курса обучения после окончания средней школы было бы целесообразно проводить обзор по выявлению способностей и уровня подготовки учащихся. |
The number of Roma students continuing vocational education in colleges or faculties also increased by 171.87 per cent (from 31 to 87 students). |
Число учащихся рома, получающих профессионально-техническое образование в колледжах или на факультетах, также возросло на 171,87% (с 31 до 87). |
The Government is working to improve the selection of students by upper secondary schools through the introduction of multi-faceted systems of evaluation that encompass the diverse abilities, aptitudes, and overall suitability etc. of students. |
Правительство стремится усовершенствовать отбор учащихся средними школами второй ступени посредством введения многогранных систем оценки, охватывающих различные способности, склонности, а также обучаемость в целом. |