Training is also provided in appropriate pedagogical techniques for imparting human rights information to students, as well as in methods for resolving conflicts both within and outside the classroom. |
Кроме того, проводится подготовка по соответствующим методам донесения информации о правах человека до учащихся, а также по методам разрешения конфликтных ситуаций как в аудитории, так и за ее пределами. |
In addition, the Government had published guidebooks for students to encourage them to consider occupations other than those traditionally taken up by women, and was also organizing meetings to discuss ways of utilizing women's abilities in all fields. |
Кроме того, правительство опубликовало руководства для учащихся в целях поощрения их к выбору профессий, не входящих в число тех, которые традиционно считаются женскими, а также организовало совещания для обсуждения путей использования потенциала женщин во всех областях. |
Since secondary schools and institutions of higher education are more abundant in urban areas, students often have no other option than to leave the countryside for the cities in order to continue their education. |
Поскольку в городских районах средних школ и высших учебных заведений больше, у учащихся зачастую нет другого выбора, кроме как уехать из сельской местности в города для продолжения там своего образования. |
The budget proposal is expected to meet the cost of rehabilitation of four major schools in Somalia, salaries for teachers, hostels for students and the purchase of some basic equipment. |
Ожидается, что предлагаемый бюджет покроет расходы на восстановление четырех основных школ в Сомали, зарплату учителей, строительство общежитий для учащихся и закупку основного оборудования. |
FAO has developed a project concept with a view to strengthening agricultural education institutions in their approach to creating an awareness of the hazards of drug abuse among their students. |
ФАО разработала проектную концепцию в целях оказания помощи сельскохозяйственным учебным заведениям в их подходах к решению вопросов расширения понимания опасности злоупотребления наркотиками среди их учащихся. |
The secondary school, which accepted first-year students only in the 1993/94 school year, would operate at full capacity in 1995/96. |
Средняя школа, в которой набор учащихся начального уровня состоялся не далее как в 1993/94 учебном году, войдет в режим полной нагрузки в 1995/96 году. |
With respect to education, the representative stated that it had not yet been possible to provide school courses that familiarized students with the provisions of the Convention. |
Что касается образования, то представитель Алжира указал, что пока еще не было возможности организовать чтение в школах специальных курсов для ознакомления учащихся с положениями Конвенции. |
She explained further that that was not a deliberate discriminatory move against girl students, but was a part of the problem of a developing country. |
Она сообщила также, что это не является результатом преднамеренной дискриминационной политики в отношении учащихся девочек; это - одна из типичных проблем развивающихся стран. |
11 parents of Dover students are now in court suing the Dover school district over exposing their children to a controversial concept called Intelligent Design, a theory that they say promotes religion and creates false doubts about evolution. |
Родители 11-ти студентов подали судебный иск на окружной колледж города Довера, обвиняя его в распространении среди учащихся противоречивой идеи так называемого "Разумного Замысла", теории, которая, по их словам, пропагандирует религию и вызывает ложные сомнения в теории эволюции. |
In the year 2000, Korea did already very well, but the Koreans were concerned that only a small share of their students achieved the really high levels of excellence. |
В 2000 году Корея уже показывала хорошие результаты, но корейцы были обеспокоены тем, что лишь небольшая часть учащихся достигает действительно высоких результатов. |
That report underlines the important contribution the Programme has made in recent years towards fostering the educational needs of disadvantaged students from South Africa, and towards overcoming the legacy of apartheid. |
В этом докладе подчеркивается важный вклад Программы за последние годы в плане удовлетворения потребностей в образовании обездоленных учащихся Южной Африки и преодоления наследия апартеида. |
Number of students and classes at private (mixed) schools, by Emirate and level and type of education, 1991-1992. |
З. Число учащихся и классов в частных (смешанных) учебных заведениях в разбивке по Эмиратам по уровням и видам образования, 1991-1992 годы. |
The Committee appreciates that Poland, despite its present financial difficulties, is participating in international cooperation activities, including in the area of education of students from developing countries. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Польша, несмотря на нынешние финансовые трудности, участвует в международной деятельности по сотрудничеству, в том числе в области подготовки учащихся из развивающихся стран. |
A network of students' creative associations of an aesthetic type - applied arts groups, national arts academies, dance and song ensembles, choirs, symphony and other orchestras, workshops and clubs of various kinds - is being developed in out-of-school and other educational establishments. |
Во внешкольных учреждениях и других учебных заведениях развивается сеть творческих объединений учащихся эстетического профиля, прикладного творчества, национальные художественные академии, ансамбли танца, песни, хоровые коллективы, симфонические и другие оркестры, студии, клубы различных типов. |
Number of students attending such schools (thousands) |
в них учащихся, тыс. человек |
The Union provides young people with educational opportunities through its support for Syrian schools, the development of the Syrian educational system and the enhancement of the educational standard of students. |
Союз обеспечивает молодежь возможностями в области образования посредством оказания поддержки сирийским школам, развития сирийской системы просвещения и повышения уровня образования учащихся. |
In that context, the Centres have had to disseminate information on these issues for Governments, students, researchers and other individual and legal entities interested in the problems of disarmament and development. |
В этом контексте центры обеспечивали эти правительства, учащихся, исследователей и отдельных лиц, а также юридических лиц, интересующихся проблемами разоружения и развития, информацией по всем этим вопросам. |
(e) Relevant authorities should ensure that every school is assisted in designing environmental activity work plans, with the participation of students and staff. |
е) соответствующим органам следует обеспечить оказание помощи каждой школе в деле подготовки рабочих планов деятельности в области окружающей среды с участием учащихся и преподавателей. |
The representative of France proposed to insert the words "with the exception of the recruitment of students of military schools" at the end of the article. |
Представитель Франции предложил включить в конце этой статьи слова "за исключением призыва учащихся военных школ". |
Finally, two grenades thrown into a television room at the teacher training secondary school in Cibitoke on 15 July are said to have injured 22 students. |
И наконец, 15 июля в телевизионный зал педагогического лицея в Сибитоке были брошены две гранаты, от взрыва которых были ранены 22 учащихся. |
for students and teachers at schools and at |
для учащихся и преподавателей в школах и |
The Siblin Training Centre provided vocational and technical training to 595 trainees, of whom 128 were women and 165 boarding students. |
Учебный центр в Сиблине обеспечивал профессионально-техническую подготовку 595 учащихся, включая 128 женщин и 165 учащихся, проживающих и питающихся непосредственно в Центре. |
(a) Infrastructure - repairs and construction of 53 primary schools to ease overcrowding and to ensure the physical safety of students; |
а) инфраструктуру - ремонт и строительство 53 начальных школ с целью ликвидировать переполненность школ и обеспечить безопасность учащихся; |
Social assistance in education is designed to implement measures of positive discrimination in favour of students with economic difficulties at different levels of education, with the aim of contributing to equality of opportunity in access to school and academic success. |
Социальная помощь в области образования заключается в принятии мер позитивной дискриминации в интересах учащихся, которые сталкиваются с экономическими трудностями на различных этапах обучения, с тем чтобы обеспечить равенство возможностей в получении доступа к школьному обучению и хорошую успеваемость. |
Furthermore, it aims at developing the students' personalities in a manner that promotes their ability to engage in creative dialogue and enables them to make good choices. |
Кроме того, одной из целей этой программы является такое нравственное воспитание учащихся, которое позволяет им более активно вести творческий диалог и делать правильный выбор. |