The output of education sector is then calculated as the weighted sum of student enrolments using expenditures that are incurred on students. |
Тогда выпуск сектора образования рассчитывается в качестве взвешенной суммы числа учащихся с использованием расходов на учащихся. |
In the same school year, females comprised 48.4, 47.1, 47.6, and 60.8 per cent of students respectively. |
В том же учебном году доля девочек составляла 48,4, 47,1, 47,6 и 60,8% учащихся, соответственно. |
379.5. Free school shuttle service for special students was provided with a budget of 16 billion rials. |
379.5 Были предоставлены бесплатные школьные автобусы для учащихся со специальными потребностями с бюджетом в 16 млрд. риалов. |
Under the Compulsory School Act and the Upper Secondary School Act, libraries shall also be operated for students. |
Согласно Закону об обязательной школе и Закону о старшей средней школе, должно быть также обеспечено функционирование библиотек для учащихся. |
This direct and active form of engagement is designed to teach students to assume responsibility for, and take steps towards, a corruption-free future. |
Это прямая и активная форма участия призвана обучить учащихся принимать на себя ответственность и предпринимать шаги по недопущению коррупции в будущем. |
There are also schools for students who are unable to progress through the mainstream academic system and are at risk of prematurely leaving school. |
Кроме того, существуют школы для учащихся, которые не способны осваивать учебную программу обычных школ, в силу чего существует высокий риск их отсева. |
In order to fulfill its mandate to educate all of the nation's children the State provides school uniforms and access to text books at no cost to the students. |
В рамках своего мандата по обеспечению доступа к образованию для всех детей государство бесплатно снабжает учащихся школьной формой и учебниками. |
100.113. Intensify efforts in improving access to education for students from low-income families (Slovakia); |
100.113 активизировать усилия по расширению доступа к образованию для учащихся из малообеспеченных семей (Словакия); |
Proportion of special educational needs students receiving support |
Доля учащихся с особыми потребностями, получающих поддержку |
Although thousands more students are eligible to attend UNRWA schools, they are not able to do so due to the lack of classrooms. |
Несмотря на то, что посещать школы БАПОР имеют право еще несколько тысяч учащихся, они не могут это сделать по причине нехватки учебных помещений. |
Another goal of this initiative is to prepare students to apply the principles of and foster a positive attitude towards democracy, the Constitution and human rights. |
Кроме того, цель этой инициативы заключается в подготовке учащихся к претворению в жизнь демократических принципов, положений Конституции и концепции прав человека и формировании позитивного отношения к этим ценностям. |
More must be done to ensure that both entrepreneurial and technology-based skills training is provided to students at all levels of the education process. |
Необходимо делать больше для обеспечения того, чтобы подготовка в целях развития предпринимательских и технологических навыков обеспечивалась для учащихся на всех уровнях образовательного процесса. |
In certain situations, the use of schools by armed elements has compromised the civilian nature of schools and put students and teachers at risk. |
В некоторых случаях использование школьных зданий вооруженными элементами компрометировало гражданский характер этих зданий и создавало риск для учащихся и преподавателей. |
The EFA Global Monitoring Report 2011 describes a number of issues critical to ensuring quality education for students affected by or at risk of conflict. |
Во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ за 2011 год описывается ряд серьезных проблем на пути обеспечения качественного образования для учащихся, оказавшихся в ситуации конфликта или в опасности его возникновения. |
It offers a creative approach to environmental education and is designed to stimulate students' curiosity and allow for a better transmission of scientific information and environmental knowledge. |
Его материалы основаны на применении творческого подхода к экологическому образованию и призваны стимулировать любознательность учащихся и содействовать более качественному усвоению научной информации и экологических знаний. |
Female pupils and students in educational establishments |
Школьницы и студентки в контингенте учащихся учебных заведений |
The State provides funds on an equal basis for students in minority and Latvian schools. |
Государство выделяет равное финансирование для учащихся школ для меньшинств и учащихся латышских школ. |
The Department arranged six briefings for 230 college and graduate-level students and responded to over 370 public inquiries on peace in the Middle East. |
Департамент организовал шесть брифингов для 230 учащихся колледжей и выпускников и ответил более чем на 370 публичных запросов относительно мира на Ближнем Востоке. |
The provision of learning achievement certification is another concern related to the quality of education in emergency contexts, in particular for students in refugee schools. |
Проведение аттестации учебных достижений - это еще одна проблема обеспечения качества образования в чрезвычайных ситуациях, особенно для учащихся, обучающихся в школах для беженцев. |
Some steps have been taken to address drop-out among Roma students, including training for teachers and heads of schools on cultural differences. |
Были предприняты некоторые шаги для решения проблемы отсева из школ учащихся из числа рома, включая организацию для учителей и директоров школ учебных курсов по вопросам культурных различий. |
Since the beginning of 2009, the RDC has conducted a pilot project with high-school students asking for their perceptions of and interest in learning about the conflict of the 1990's. |
За период с начала функционирования в 2009 году НДЦ осуществил экспериментальный проект с участием учащихся старших классов и проанализировал их мнения и интересы, связанные с тем, что происходило во время конфликта в 1990 - х годах. |
The Agency Coordinating Body pointed out that the Taliban were aware of the importance of education and directed attacks against not only girls' schools but also teachers, students and parents. |
Координационный орган учреждений, оказывающих помощь Афганистану, указал на то, что «Талибан» прекрасно понимает важность образования и поэтому совершает нападения не только на школы для девочек, но и на учителей, учащихся и родителей. |
Educational and career choices are shaped by a range of factors, including students' performance and interest in and enjoyment of given subject areas. |
Выбор изучаемых предметов и будущей профессии зависит от ряда факторов, включая успеваемость учащихся по конкретным предметам, интерес к ним и удовольствие от их изучения. |
In some areas, as much as 25 per cent of all household expenditures are spent on school fees when two students or more are in the household. |
В некоторых районах до 25 процентов всех расходов домашних хозяйств уходит на оплату школьного обучения, если в семье двое или более учащихся. |
Despite its high price, private education was often inadequate; in some private schools, the average class size was 70 students. |
Несмотря на высокую стоимость частного образования, оно нередко не соответствовало требованиям; в некоторых частных школах в одном классе насчитывалось в среднем до 70 учащихся. |