| Such arrangements will enhance the transfer of students between programmes, the credibility and acceptability of qualifications, and the mobility of personnel in the wider European labour market. | Такие соглашения повысят возможности перемещения учащихся между программами, авторитет и приемлемость квалификаций и степень мобильности работников на расширенном европейском рынке труда. |
| These include students in need of remedial help, as well as those with lesser special education needs. | Речь идет об учащихся, которым необходимы дополнительные занятия, а также о детях, нуждающихся лишь в небольшой дополнительной помощи. |
| This policy will provide for the identification of students with special needs and will describe the school's proposals for helping them, with the cooperation of parents. | Эта политика будет предусматривать выявление учащихся с особыми потребностями и содержать предложения школы об оказании им помощи в сотрудничестве с родителями. |
| Although the special educational needs of some students are identified before they start school, classroom teachers carry the main responsibility for identifying and responding to learning difficulties. | Хотя потребности некоторых учащихся в особых формах обучения выявляются до их поступления в школу, классные руководители несут основную ответственность за выявление и устранение трудностей с усвоением учебного материала. |
| The National Council for Curriculum and Assessment will advise on the setting up of curriculum development projects for students with special educational needs. | Национальный совет по учебным программам и аттестации выскажет свои рекомендации в отношении осуществления проектов по разработке учебной программы для учащихся, нуждающихся в особых формах обучения. |
| (c) A system ensuring effective identification and assessment of students with special needs; | с) создания системы, обеспечивающей эффективное выявление и оценку учащихся, нуждающихся в особых формах обучения; |
| The education system for the future should have a philosophy that embraces all students, female and male, on a basis of equality. | Система образования в будущем должна основываться на такой концепции, которая охватывает всех учащихся мужского и женского пола на основе равноправия. |
| The achievement of full equality of access, participation and benefit for all students will entail positive intervention at all levels in favour of those minorities who experience particular difficulties. | Достижение в полной мере равного доступа, полного охвата и общего блага для всех учащихся будет сопряжено с принятием позитивных мер на всех уровнях в интересах того меньшинства, которое сталкивается с особыми трудностями. |
| Special access courses will be provided, where required, for students who may need particular assistance before they begin any of these programmes. | Для учащихся, которым, возможно, необходима помощь, для того чтобы они приняли участие в этих программах, будут организованы специальные курсы подготовки. |
| The OECD report estimated that some 6.6 per cent of students left the education system without qualifications in 1991/92. | По данным доклада ОЭСР, доля учащихся, окончивших учебные заведения неаттестованными в 1991/92 году, составила приблизительно 6,6%. |
| Facilitating the return of mature students to formal education | Меры, способствующие возвращению учащихся зрелого возраста в учебные заведения |
| Scholarships for students (of a social character and for results in studies) cannot exceed 90 per cent of the lowest basic income of an assistant. | Стипендии для учащихся (по социальной помощи и за высокую успеваемость) не могут превышать 90% минимального базового оклада младшего преподавателя. |
| Scholarships of the Minister of National Education for outstandingly gifted students; | специальная стипендия министерства национального образования для особо одаренных учащихся; |
| The majority of the school boards administer some form of breakfast programme for the students who do not have adequate meals at home. | Большинство школьных советов в том или ином виде осуществляют программы по организации завтраков для учащихся, которым не обеспечивается достаточное питание дома. |
| This video, available in both French and English, is available to both students and adults. | Этот видеофильм, подготовленный как на французском, так и на английских языках, распространяется среди учащихся и взрослых. |
| Programmes and services for students with hearing impairments, visual impairments or a learning disability are offered through three centres of specialization. | Программы и услуги для учащихся с недостатками слуха, зрения или с ограниченными способностями к учебе предоставляются в рамках деятельности трех специальных учебных центров. |
| Over the last five years, the proportion of students who go on to secondary school programmes has increased from 40 per cent to 75 per cent. | За последние пять лет доля учащихся, продолживших обучение в средней школе, возросла с 40 до 75 процентов. |
| It stated that the vast majority of students did not enter university and that therefore the tertiary and vocational education sector must be carefully planned and systematically developed. | В докладе указывалось, что большое число учащихся школ не поступает в университеты, а поэтому необходимо тщательно планировать и систематически развивать высшее и профессиональное образование. |
| The housing situation of students has been reformed in recent years, e.g. by the Icelandic Student Services, the Apprentices' Union of Iceland and other student unions. | Жилищное положение студентов за последние годы изменилось, в частности благодаря деятельности Исландской студенческой службы, Исландского союза учащихся и других студенческих союзов. |
| As a result, more students take part in high school programmes and people's highest levels of education are gradually increasing. | В результате возросло число учащихся средних школ и постепенно растет доля выпускников вузов. |
| Special education, for students with special educational needs in primary or secondary schools; | специализированное образование, предназначенное для учащихся, имеющих особые учебные потребности и посещающих начальные и средние учебные заведения; |
| Just over 71 per cent of Australian students now remain to the end of Year 12. | В настоящее время лишь немногим более 71% австралийских учащихся завершают полное среднее образование, рассчитанное на 12 лет. |
| The Act also enables the Attorney-General of the United States to sue any state school that discriminates against students on the basis of their religion. | Закон наделяет также министра юстиции США правом предъявлять иск любой государственной школе, где имеет место дискриминация учащихся по религиозному признаку. |
| Changing enrolment patterns, in particular the growth in the number of students on Providenciales, remains a key concern of the education sector. | Одной из основных проблем в сфере образования по-прежнему является изменение в структуре набора учащихся, в частности рост числа учащихся на Провиденсьялесе. |
| Education plays a dual role, at once both reproducing certain aspects of current society and preparing students to transform society for the future. | Образование играет двойную роль, заключающуюся в воспроизводстве некоторых аспектов существующего общества и в подготовке учащихся к преобразованию общества для будущего. |