The elimination of informal expense of students' parents or guardians at the basic education through budget increasing for school process by the Royal Government. |
отмена дополнительных расходов для родителей или опекунов учащихся на уровне базового образования на основе увеличения Королевским правительством бюджетных ассигнований для школ; |
A recent study on young people's health (the first of its kind to be done in Luxembourg) revealed that 25 per cent of students between 12 and 20 years of age smoke every day. |
Результаты недавно проведенного исследования, посвященного здоровью молодежи (первое исследование подобного типа, выполненное в Люксембурге), показывают, что 25 процентов учащихся в возрасте от 12 до 20 лет курят ежедневно. |
In addition, the Ministry of Education, through school subjects such as Religious Education and Moral Education teach students to love and respect each other in the family. |
Кроме того, министерство образования организует в школах уроки религии и нравственности, на которых учащихся учат любить и уважать других членов семьи. |
In 2004 the policy had been evaluated and recommendations had been issued by a committee established for the purpose, with the active participation of both students and educators. |
В 2004 году была проведена оценка проводимой политики, и созданный для этой цели комитет при активном участии учащихся и преподавателей сформулировал соответствующие рекомендации. |
Mr. Iacobucci was given a mandate to pursue this goal with legal counsel for former students, the Assembly of First Nations, and Church entities. |
Гну Якобучи было поручено стремиться к достижению этой цели в сотрудничестве с юридическим советником бывших учащихся, с Ассамблеей "первых наций" и религиозными организациями. |
Focus groups, with Department of Education, school district and First Nation representatives were organized in 2003-2004 to address issues related to the achievement of students from the First Nation communities. |
В 2003-2004 годах были созданы координационные группы, включающие представителей департамента образования, школьного округа и "первых наций", целью которых является рассмотрение вопросов, связанных с успеваемостью учащихся из общин "первых наций". |
Despite the financial constraints on institutions in 2004 and 2005, the education budget allocated to meeting the needs of migrant students was increased by 10 per cent (2004). |
Важно отметить, что, несмотря на институциональные и финансовые ограничения, в период 2004 и 2005 годов ассигнования на цели удовлетворения потребностей учащихся из числа мигрантов выросли на 10% (2004 год). |
In an environment of equity for all students, teachers' personalized, respectful treatment of girls becomes the dominant everyday practice. |
обеспечение атмосферы равенства для всех учащихся, индивидуального подхода к учащимся и уважения к девочкам и девочкам-подросткам со стороны преподавательского состава в качестве преобладающей нормы общения. |
Lastly, she asked whether there were quotas for minority students and whether there were differences in educational attainment between ethnic Turkmens and ethnic minorities. |
И наконец, оратор спрашивает, устанавливаются ли квоты для учащихся из числа национальных меньшинств и есть ли различия в образовательном уровне между этническими туркменами и представителями этнических меньшинств. |
Significant changes had been made in curricula for all students, with the introduction of human rights, gender equality and equality of opportunity as specific subjects of study. |
Были внесены существенные изменения в учебные программы для всех учащихся, включающие в качестве отдельных предметов обучения такие темы, как права человека, гендерное равенство и равные возможности. |
Since the choice of specialization was directly linked to future income prospects, she asked whether the Government was doing anything to encourage students to go into areas that were not necessarily considered traditional for their gender. |
Поскольку выбор специализации непосредственно связан с перспективой в отношении дохода в будущем, оратор спрашивает, делает ли правительство что-либо для того чтобы поощрить учащихся выбирать области, не обязательно традиционно характерные для их пола. |
This last was crucial in ensuring access to basic education for some 750,000 students in 1,200 primary schools, because the country was facing serious shortages of education supplies at the time. |
Последнее мероприятие имело важное значение для обеспечения доступа к базовому образованию примерно для 750000 учащихся в 1200 начальных школ, поскольку страна столкнулась в то время с серьезной нехваткой школьных принадлежностей. |
As a result, the number of students enrolled for primary education jumped from 1.7 million in 1960 to 11.8 million in 1999. |
В результате этого количество учащихся, охваченных начальным образованием, резко увеличилось с 1,7 млн. в 1960 году до 11,8 млн. в 1999 году. |
Number of secondary schools in 1993 to 1998 and the number of students in them |
Число средних учебных заведений в 1993-1998 годах и число учащихся в них |
In this case, the author, who compiled material at his own discretion, was prohibited from using his textbook in the classroom, but retained the right to publish it as reference tool for teachers and students. |
В рассматриваемом деле автору, который самостоятельно подготовил учебное пособие, было запрещено его использовать в школе, но он сохранил за собой право издать этот учебник в качестве справочного пособия для преподавателей и учащихся. |
In the report period, participation in the Tempus PHARE programme was important for Czech post-secondary schools; this programme paid for study stays of students, teachers and young scientific workers at foreign universities. |
В отчетный период для чешской системы послесреднего образования важное значение имело участие в программе Tempus PHARE; эта программа обеспечивала финансирование подготовки учащихся, преподавателей и молодых ученых в иностранных университетах. |
As to primary and secondary schooling, brief updated information about Pacific Island students is also available in the Ministry of Education's general report, New Zealand Schools. |
Что касается начального и среднего школьного образования, то краткая обновленная информация об учащихся - выходцах с тихоокеанских островов содержится в общем докладе министерства образования Школы Новой Зеландии. |
Canada's SchoolNet, a department of Industry Canada, recently signed a collaborative agreement with CSA to promote all human exploration missions via a new collaborative web site and through their quarterly magazines sent to students and educators across the nation. |
Недавно между образовательной сетью SchoolNet, созданной Министерством промышленности Канады, и ККА было подписано соглашение о сотрудничестве в области распространения информации обо всех исследовательских программах с участием человека через новый совместный web-сайт и через ежеквартальные журналы, распространяемые среди учащихся и преподавателей на всей территории страны. |
At the secondary level, drop-out rates are fairly low for the first cycle of the system but become fairly high in the second cycle, particularly among grade 12 students. |
На уровне среднего образования процент отсева является сравнительно низкими для первого цикла обучения, но довольно высоким на втором цикле, особенно среди учащихся 12-х классов. |
A general conspectus of this subject can be obtained from annex 22 which, sets out tables of the number of educational institutions, of students enrolled, and of equivalent full-time teaching staff for the years 1995-1997. |
С общим освещением этого вопроса можно ознакомиться в приложении 22, в котором содержатся таблицы с данными о количестве образовательных учреждений, численности учащихся и соответствующего постоянного преподавательского состава в период 1995-1997 годов. |
For example, CARE International manages to reach 23,000 students in Afghanistan, of whom 46 per cent are girls, through a community-based education project that is low-cost and sustainable as it respects local norms. |
Например, Международному объединению «Кэр интернэшнл» удается оказывать помощь 23000 учащихся в Афганистане, из которых 46 процентов составляют девочки, в рамках недорогостоящего и устойчивого проекта в области образования, осуществляемого на общинной основе с соблюдением местных традиций. |
In 2002, more than 22,000 students benefited from the curriculum intended to promote non-violence, conflict resolution and a basic understanding of human rights among youth and school children in public and private schools. |
В 2002 году более 22000 учащихся прошли обучение по программам, направленным на создание культуры ненасилия и урегулирование конфликтов, а также на обеспечение элементарного понимания прав человека среди молодежи и школьников в государственных и частных школах. |
The new legislation gives the Minister of Education authority to set parameters regarding in-school suspensions and/or other forms of discipline, and provides direction as to the mitigating circumstances to consider when determining the consequences for students who do not abide by the rules of the school. |
Новый закон предоставляет министру образования право определять условия временного отстранения от обучения в школе и/или принятия дисциплинарных мер, а также содержит основные критерии определения смягчающих обстоятельств, которые должны быть приняты во внимание при определении мер наказания для учащихся, не соблюдающих школьные правила. |
Optional teaching in the Roma language was being introduced in five schools and efforts were being made to prevent the segregation of Roma students in the primary and secondary schools. |
В пяти школах вводится система факультативного преподавания языка рома, а также прилагаются усилия для предотвращения сегрегации учащихся цыган-рома в начальных и средних школах. |
Other students of the school were gradually involved in the group's activities, but following the production and distribution of "anti-Soviet" flyers, Ivan Yatsuk, Yuri Shokk and Alexander Yelin were arrested on December 19, 1940. |
Кружок постепенно вовлекал в свою деятельность учащихся школы, однако, после выпуска и распространения «антисоветских» листовок, 19 декабря 1940 г. были арестованы Иван Яцук, Юрий Шокк и Александр Елин. |