It is designed to identify and implement a series of Best Practices into six district schools to meet the needs of integrated Aboriginal students. |
Проект служит делу отыскания и реализации вариантов оптимальной практики удовлетворения образовательных потребностей учащихся из числа коренных народов в шести школьных округах. |
A small number of students (at least three children) can justify religious education in schools outside of curriculum hours. |
В случае немногочисленности группы учащихся (не менее трех детей) религиозные занятия в школах могут проводиться вне рамок учебной программы. |
The Government of the Republic of Macedonia has been pursuing polices aimed at increasing the percentage of students belonging to ethnic communities who are not the majority. |
Правительство Республики Македонии проводит политику, направленную на увеличение среди учащихся доли представителей этнических общин, не принадлежащих к большинству населения. |
Evaluation has also become a continuous process in which individual differences and learning capacities of students were taken into account and each student is given assignments accordingly. |
Оценка успеваемости также становится непрерывным процессом, в рамках которого учитываются индивидуальные различия и способности учащихся, и каждому учащемуся даются соответствующие задания. |
To foster teamwork in students and encourage them to engage in collective activities without egoism or selfishness; |
Развитие у учащихся чувства коллективизма и поощрение их к участию в коллективных мероприятиях без эгоизма и себялюбия; |
This will certainly inculcate the spirit of solidarity, cooperation and equality in the students |
Воспитание у учащихся духа солидарности, сотрудничества и равенства |
Among the measures implemented are written and oral information provided to job-seekers, upper secondary students at education fairs, and schools. |
Эти меры включают письменное и устное информирование ищущих работу лиц и учащихся старших классов средних учебных заведений на так называемых ярмарках образования и в школах. |
Government departments, supported by a Diversity Advisory Committee and human resource staff, implement action plans to recruit designated group members and to improve summer employment opportunities for diversity students. |
Правительственные департаменты при поддержке Консультативного комитета по вопросам многообразия и сотрудников кадровой службы осуществляют планы действий по найму представителей целевых групп и расширению возможностей занятости в летний период для учащихся из числа таких групп. |
One challenge that has been identified includes ensuring better learning outcomes for First Nations students with exceptional needs, taking into account their unique situation. |
Одной из поставленных проблем является повышение успеваемости учащихся из числа "первых наций" с особыми потребностями, обусловленными особенностями их развития. |
In the context of the project, new policies have been introduced combating the phenomenon of dropping out of schools and encouraging integration of students into the Greek institutions. |
В рамках этого проекта разработаны и осуществляются новые стратегии, направленные на борьбу с таким явлением, как отсев учащихся из школы, и на поощрение их интеграции в греческие общественные институты. |
It aims to improve social and academic outcomes for all students, by focusing attention on those factors that make the biggest difference for student learning. |
Она направлена на расширение социальных и образовательных возможностей для всех учащихся при уделении особого внимания тем факторам, которые имеют наибольшее значение для их обучения. |
Strategies to improve access and participation for specific groups of students |
Стратегия расширения доступа и участия для особых групп учащихся |
Measures would also be taken to ensure the safety of girls in remote areas by forming groups of students who would travel together to and from school. |
Принимаются также меры по обеспечению безопасности девушек в отдаленных районах путем формирования групп учащихся, которые будут вместе ходить в школу и из школы. |
With the modernization of traineeship programmes, it was hoped that more students would be encouraged to get vocational training in combination with their schooling. |
Благодаря модернизации программ профессиональной подготовки можно надеяться, что число учащихся, желающих сочетать профессиональную подготовку с учебой в школе, увеличится. |
In addition, the Ministry of Education and Research had issued special instructions to sensitize students in grades eight to ten to the issue. |
Кроме того, Министерство образования и научных исследований разработало специальные инструкции в целях повышения осведомленности учащихся восьмых - десятых классов по данному вопросу. |
In 2001, there were 100,000 primary schools in the autonomous regions of the country and there were 20 million students from ethnic minorities. |
В 2001 году в автономных районах страны насчитывалось 100 тысяч начальных школ, в которых обучались 20 миллионов учащихся из этнических меньшинств. |
In the 1997/98 school year there were 499 secondary vocational schools in the Czech Republic, and 122,000 students prepared for occupations in them. |
В 1997/98 учебном году в Чешской Республике функционировали 499 средних профессионально-технических училищ, в которых получали профессии 122000 учащихся. |
The breakdown of students of secondary vocational schools according to their nationality in the school year 1999/2000 shows: |
Ниже приводится разбивка учащихся средних профессиональных школ согласно их национальности в 1999/2000 учебном году: |
Number of students completing compulsory education in multi-year grammar |
Число учащихся, получающих обязательное образование в классических |
The following figure illustrates the proportion of students enrolled at schools, as at July 1998: As to truancy and other initiatives, reference should also be made to paragraph 579 below. |
Долю учащихся, обучавшихся в школах по состоянию на июль 1998 года, иллюстрируют следующие цифры: Что касается инициатив, направленных на уменьшение прогулов, и других мер, то следует сослаться на пункт 579 ниже. |
The levy is rebated for students who do not attend a full year. |
Для учащихся, которые проходят обучение неполный год, делается скидка. |
The Annual Graduate Study Programme organized by UNIS was held in July 2003; over 90 students participated from over 40 countries. |
В июле 2003 года были проведены занятия в рамках Ежегодной программы для выпускников, которая была организована ИСООН и в которой участвовали свыше 90 учащихся из более чем 40 стран. |
(c) The Schools Act protects students from harsh punishment by teachers and other school officials. |
с) Закон о школах ограждает учащихся от жестоких мер наказания со стороны учителей и других сотрудников школ. |
More than 240,000 primary and secondary students entered school in early October 2001 for the new academic year, under the instruction of nearly 6,000 teachers. |
Более 240000 учащихся начальной и средней школы приступили в начале октября 2001 года к занятиям в рамках нового учебного года под руководством почти 6000 учителей. |
It provided for the preservation of national, ethnic and language identity of students of national minorities; |
В нем предусмотрено сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся из числа национальных меньшинств; |