We have also designed new national strategies, taking into account primarily the development of integrated prevention policies by mobilizing our communities through massive education of students at primary, secondary and university levels. |
Мы также разработали новые национальные стратегии, принимая прежде всего во внимание развитие комплексной превентивной политики мобилизации наших общин при помощи массового обучения учащихся на уровнях начальной и средней школы и высших учебных заведений. |
Among students in grade 12 the increase in the same period was from 7.8 per cent to 9.3 per cent. |
Среди учащихся двенадцатого класса этот показатель за аналогичный период возрос с 7,8 процента до 9,3 процента. |
Now more comprehensive approaches are being adopted which involve working with communities and local authorities to rebuild (or even transform) the system, provide a wide range of support to teachers and adapt the curriculum to the changing needs of the students. |
Сегодня же применяются более широкие подходы, которые предусматривают взаимодействие с общинами и местными властями с целью восстановления (или даже изменения) системы оказания широкой поддержки учителям и адаптирования учебного плана к изменяющимся потребностям учащихся. |
UNDCP also assisted in a national school-based programme of preventive education, reaching 24,500 students, teachers and parents' associations, on the subject of drug abuse prevention, drug resistance techniques and healthy lifestyles. |
ЮНДКП также оказывала помощь в осуществлении национальной школьной программы профилактического просвещения, рассчитанной на 24500 учащихся, преподавателей и родительских ассоциаций, по вопросам, касающимся профилактики наркомании, методов противодействия наркотикам и здорового образа жизни. |
With regard to enrolments at colleges of education in Namibia, out of total 2111 students enrolled, 972 or 46% were female in 1999. |
Что касается учащихся колледжей Намибии, из 2111 учащихся 972, или 46 процентов, в 1999 году составляли девушки. |
The families immediately filed a complaint with the public prosecutor and the students were sent for a medical examination at the request of the families. |
Родители сразу же подали жалобу прокурору, и по их просьбе учащихся направили на медицинский осмотр. |
One manifestation of this trend is in education, where parallel school systems have been established for students and teachers from each of the four main home communities represented in the camps. |
Одним из свидетельств наличия такой тенденции является создание параллельных школьных систем для учащихся и преподавателей из каждой из четырех представленных в лагерях основных местных общин. |
This site captures the growing potential of the Internet as an educational tool, and provides an effective medium for disseminating information and resources about international affairs to diverse communities of students and educators around the world. |
В этом сайте используется растущий потенциал Интернета в качестве средства обучения, и он представляет собой эффективный способ распространения информации и материалов по международным делам среди разнообразных аудиторий учащихся и преподавателей во всем мире. |
He claims that, even as a young boy, he was obliged to assist the Tamil separatists, the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), in various ways, such as distributing their newspapers, selling publications and encouraging students to attend their meetings. |
Он утверждает, что еще когда он был подростком, его заставляли оказывать всяческую помощь движению тамильских сепаратистов "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ), например распространять издаваемые им газеты, продавать публикации и призывать учащихся посещать организуемые этим движением мероприятия. |
More than 800,000 schools from over 100 countries have accessed the Department's Cyberschoolbus (), an on-line interactive education project which brings together diverse communities of students and educators to learn about the work of the United Nations. |
Уже свыше 800000 школ из более 100 стран мира стали участниками интерактивного сетевого учебного проекта Департамента «Школьный киберавтобус» (), который позволяет самым различным группам учащихся и преподавателей совместно знакомиться с работой Организации Объединенных Наций. |
Among its services to the general public, the Department continues to target young people both through direct, face-to-face contact - such as guided tours, briefings and special events - and workshops for students and teachers. |
В рамках своих усилий по обслуживанию широкой общественности Департамент по-прежнему целенаправленно работает с молодежью как через установление прямых, личных контактов - с помощью экскурсий, брифингов и специальных мероприятий, - так и через проведение семинаров для учащихся и преподавателей. |
In addition, UNRISD receives approximately 20 to 25 requests for information and publications each day from NGOs, research institutes, government ministries, students, universities and libraries. |
Помимо этого, Институт ежедневно получает порядка 20-25 заявок о предоставлении информации и публикаций от НПО, исследовательских институтов, государственных министерств, учащихся, университетов и библиотек. |
The government of Guernsey's objective is to ensure that all children and students receive an education that meets the individual needs of all pupils, with an emphasis upon a sympathetic awareness of difficulties which might arise from differences of gender, culture or background. |
Цель правительства Гернси состоит в том, чтобы обеспечить всем детям и студентам возможность получить образование, которое отвечало бы индивидуальным нуждам всех учащихся, с упором на развитие участливого отношения к трудностям, которые могут возникать по причине различий, связанных с полом, культурой или происхождением. |
Courses have, however, resumed and classes are now being taught according to schedule to the school's 60 students, 14 justices of the peace and 46 attorneys. |
Однако ее работа возобновилась, и в настоящее время занятия идут в соответствии с расписанием с участием 60 учащихся школы, 14 мировых судей и 46 адвокатов. |
Of the first class of 100 students, 58 are Croat, 20 are Bosniac and 22 are "Serbs and others". Under the new Government in Republika Srpska the police academy in Banja Luka reopened its doors on 9 February 1998. |
В составе первого набора учащихся численностью 100 человек - 58 хорватов, 20 боснийцев и 22 "серба и представителя других национальностей". 9 февраля 1998 года, уже после формирования нового правительства в Республике Сербской, вновь открылась полицейская академия в Баня-Луке. |
The abhorrence of racism in all its forms and manifestations, with special emphasis on concrete examples from history, must be included in educational curricula in a manner which takes into account the levels, age and specialization of the students. |
В учебные программы надлежит включать информацию, вскрывающую отвратительный характер расизма во всех его формах и проявлениях с особым упором на конкретные исторические примеры, учитывая при этом уровни, возраст и специализацию учащихся. |
The Department's programmes for students and teachers have been updated very substantially and will be given a high priority as part of the new orientation of communications policies. |
Департамент весьма существенно пересмотрел свои программы для учащихся и преподавателей и намерен уделять им приоритетное внимание в рамках деятельности по переориентации своей политики в области коммуникации. |
Every fiftieth enterprise (organization) located in the oblast, krai or republican centre and having more than 200 employees (students) is selected by random sampling. |
Путем случайного отбора выбирается каждое пятидесятое предприятие (организация) областного (краевого, республиканского) центра с численностью работающих (учащихся) более 200 человек. |
By September 1997, the programme of support for education had provided over 41,000 scholarships and 8,500 study grants, benefiting a corresponding number of needy students, which is in line with the Ministry's targets. |
К сентябрю в рамках программы поддержки образования было выделено свыше 41000 стипендий и 8500 пособий на учебу для малоимущих учащихся, что соответствует целевым показателям министерства. |
In the Republic of Macedonia corporal punishment and psychological mistreatment of students is prohibited by law (Law on Primary Education and Law on Secondary Education). |
В Республике Македонии применение в отношении учащихся телесных наказаний и психического давления запрещено законом (Закон о начальном образовании и Закон о среднем образовании). |
Throughout Cuba, UNESCO Associated Schools were, inter alia, familiarizing students with the Convention on the Rights of the Child, including its provisions against racial discrimination. |
Действующие по всей Кубе ассоциированные школы ЮНЕСКО, среди прочего, знакомят учащихся с Конвенцией о правах ребенка, включая ее положения, направленные против расовой дискриминации. |
Stakes is a public professional centre and its customers are public and private decision-makers, professionals, specialists, administrators, service producers, research communities, researchers, students, media and citizens in Finland and abroad. |
Он представляет собой государственный профессиональный центр, который обслуживает запросы общественности и руководителей частных предприятий, профессионалов, специалистов, административных работников, органы соцобеспечения и здравоохранения, научные круги, исследователей, учащихся, СМИ и граждан в Финляндии и за границей. |
They also contain additional information on activities, like 'Occupation' and 'Hours worked' for employed persons and 'Field of study' for students. |
В них содержится также дополнительная информация о видах деятельности лица, таких, как данные о "характере занятости" и "продолжительности рабочего дня", если это касается работающих лиц, и "виде учебы", если речь идет об учащихся. |
The principal aim was to provide women with the same educational and training opportunities as men and to facilitate the integration of women students, particularly from university and vocational-training institutions, into the labour market. |
Главная цель при этом состоит в обеспечении женщинам равных возможностей в отношении получения образования и профессиональной подготовки по сравнению с мужчинами и содействии трудоустройству учащихся женщин, особенно оканчивающих высшие и профессионально-технические учебные заведения. |
In 1995, by number of students and teachers, mother tongues were studied as follows: |
В 1995 году структура изучения родного языка, исходя из количества учащихся и учителей, была следующей: |