Английский - русский
Перевод слова Students
Вариант перевода Учащихся

Примеры в контексте "Students - Учащихся"

Примеры: Students - Учащихся
To promote respect for human rights, training workshops were held on various human rights issues for police officers, students and civil society organizations. В целях поощрения уважения прав человека для полицейских, учащихся и представителей организаций гражданского общества были организованы учебные семинары-практикумы по различным вопросам прав человека.
Attacks on schools, violence against teachers and students, and the absence of school supplies and equipment have served to reduce substantially, if not eliminate altogether in some contexts, the opportunities for girls and women to access education. Нападения на школы, насилие в отношении учителей и учащихся, а также отсутствие школьных материалов и оборудования вызвали резкое сокращение, а в некоторых случаях и полную ликвидацию возможностей для девочек и женщин в плане доступа к образованию.
(See annex 1 for the number of teachers and students in the interior.) (В отношении количества преподавателей и учащихся во внутренних районах см. приложение 1).
This educational method, which focuses on children up to 10 years of age, unites feeling and cognitive development, so that care and affection blend with knowledge in the students' environments, including the school. Этот метод обучения, в рамках которого основное внимание уделяется детям в возрасте до десяти лет, обеспечивает сочетание эмоциональных и познавательных аспектов развития, с тем чтобы забота и любовь в сочетании со знаниями стали неотъемлемым аспектом жизни учащихся, в том числе в условиях школы.
Every month, the organization brings together the students' parents, so that they can see the importance of family participation in their children's education. Каждый месяц организация проводит встречу с родителями учащихся, с тем чтобы они могли убедиться в важном значении участия членов семьи в процессе обучения своих детей.
The recently promulgated General Education Act required the State to promote educational policies that recognized and promoted indigenous cultures, including bilingual education, and prohibited all forms of discrimination against students and members of the academic community. Недавно введенный в действие Закон об общем образовании обязывает государство-участника поощрять политику в области образования, признающую и поощряющую культуру коренных народов, в том числе двуязычное образование, и запрещающую все формы дискриминации против учащихся и преподавательского состава.
The aim of bringing about successful repatriation and reintegration of returnees, both teachers and students, has led to an emphasis in the study plans on all those aspects that recall the country of origin. Возможность успешной конкретизации репатриации и реинтеграции возвращенцев, как преподавателей, так и учащихся, потребовала акцента в планах образования на всех тех аспектах, которые проявляются в стране происхождения.
Some of them are suffering various types of emergency and refer to the populations affected without specific reference to pupils or students, except in the case of Colombia and El Salvador. Некоторые из них страдают от различных чрезвычайных ситуаций и указывают на положение затрагиваемых групп, специально не останавливаясь на учащихся, за исключением Колумбии и Сальвадора.
At present, COY comprises members of various backgrounds, including front-line youth workers, educators, scholars, businessmen, students, etc., in order to ensure that views from different perspectives can be taken into consideration. В настоящее время КДМ состоит из членов, имеющих различное образование и квалификацию, включая практических молодежных работников, просветителей, ученых, предпринимателей, учащихся и т.д., что тем самым обеспечивает возможность учитывать различные интересы.
Separately, the SWD has implemented the policy of "one school social worker for each secondary school" since September 2000 to identify and help students with academic, social and emotional problems and develop their potentials. Отдельно с сентября 2000 года ДСО осуществляет политику по принципу один школьный социальный работник на каждую школу, чтобы определить учащихся с учебными, социальными и психическими проблемами и помочь в их решении.
The Ministry of Education commenced work on textbooks for teachers and students while awaiting the decision of the Council of Ministers В период до принятия соответствующего решения Советом министров министерство образования приступило к разработке методических пособий для преподавателей и учащихся
Approximately 200 students gathered at United Nations Headquarters in New York, where they were linked by videoconference to their counterparts in British Columbia (Canada), Maryland and New Jersey (United States of America) and Port of Spain (Trinidad and Tobago). Около 200 собравшихся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке учащихся смогли при помощи видеоконференционных средств пообщаться со сверстниками в Британской Колумбии (Канада), Мэриленде и Нью-Джерси (Соединенные Штаты Америки) и Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго).
The Regional Inspectorates of Education have designated experts and tasked them with obligations on the integration of children and students belonging to the ethnic minorities; В областных инспекциях работают специально назначенные эксперты, которым поручено заниматься вопросами интеграции детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам;
The monitoring during 2011 of the projects involving assistant teachers with a view to integrating the children and students from the ethnic minorities has shown that this creates notable benefits for the trainees, in particular in an ethnically mixed educational environment. Проведенное в 2011 году обследование проектов с участием помощников учителей по интеграции детей и учащихся из этнических меньшинств показало, что эта мера приносит заметную пользу обучающимся, особенно в этнически разнообразной учебной среде.
Schools will be advised to select students for learning support on the basis of priority of educational need and not on the basis of membership of the Traveller community. Школам будет рекомендовано отбирать учащихся, которым будет оказана такая поддержка, уделяя первоочередное внимание потребности в образовании, а не принадлежности к общине тревеллеров.
Presentations demonstrated the effectiveness of different mediaums for educating the public and students at institutions of learning, and for training specialized personnel on climate change issues. В выступлениях была продемонстрирована эффективность различных средств массовой информации для просвещения общественности и учащихся в учебных заведениях и для подготовки специального персонала по вопросам изменения климата.
Close to 100 health clinics and hospitals were destroyed, and 182 schools were destroyed or damaged, affecting about 100,000 students. Было разрушено около 100 клиник и больниц и уничтожены или повреждены 182 школы, в которых обучалось около 100000 учащихся.
In December 2004, the security situation in Monrovia was marred by large demonstrations of students from the Monrovia Consolidated School System protesting the closure of schools. В декабре 2004 года обстановка в плане безопасности в Монровии была омрачена массовыми демонстрациями учащихся объединенной школьной системы Монровии, которые протестовали против закрытия школ.
Considerable significance is attributed to the organization of intellectual contests of various types for pupils and students with a view to heightening their interest in the subjects studied, developing their creative aptitudes and assisting them on the path of building their own personality and professional capacities. В целях повышения интереса учащихся к изучаемым учебным предметам, развития творческих способностей детей, содействия профессиональному самоопределению и самореализации личности большое значение придается развитию различных форм интеллектуальных состязаний среди школьников и учащейся молодежи.
It stated that the Ministry of Education accommodates all pupils and students, boys and girls, with disabilities or having special needs, and provided them with equal opportunities to participate in school and university. Делегация сообщила, что Министерство образования обеспечивает зачисление всех учащихся и студентов, мальчиков и девочек, инвалидов или лиц с особыми потребностями и предоставляет им равные возможности для обучения в школах и университетах.
The top five students each from Asia and Europe will be invited to participate at the next ASEM Interfaith Dialogue, where they will have the opportunity to discuss their papers with participants. По пять лучших учащихся из Азии и Европы будут приглашены для участия в следующем межконфессиональном диалоге по линии АСЕМ, где им будет предоставлена возможность обсудить свои сочинения с участниками.
In the school year 2005/06, most Romani students as well as those from other national minorities have enrolled educational programmes at all levels of schools and universities. В 2005/06 учебном году большинство учащихся из числа рома, а также других национальных меньшинств были охвачены учебными программами на всех уровнях школ и университетов.
The Ministry of Education and Science and its dependent organs take care to include as many students as possible in all categories of school, not allowing any manifestation of discrimination towards different areas of the country, or social categories. Министерство образования и науки и подотчетные ему органы заботятся о наборе как можно большего числа учащихся во все категории учебных заведений, не допуская каких-либо проявлений дискриминации в отношении выходцев из разных районов страны или социальных слоев.
Detailed numbers of schools, students and teachers in the minority areas are shown in the tables below: Более подробные данные о численности учебных заведений, учащихся и преподавателей в районах проживания меньшинств приводятся в таблицах ниже:
The second type focused on interaction between a team of trained young people and students of secondary schools and vocational training centres (the Tolerance Ride). В рамках мероприятий второго типа основное внимание уделялось взаимодействию между группой специально подготовленных молодых людей и учащихся средних школ и профессионально-технических центров ("Воспитание терпимости").