| These students cannot be placed in a separated school or class under any circumstances even with an explicit written consent of their legal representatives. | Направление таких учащихся на обучение в отдельную школу или класс не допускается даже при наличии прямо выраженного в письменном виде согласия их законных представителей. |
| In 2007, a Strategy for the inclusion of migrant children, pupils and students in the education system in the Republic of Slovenia was adopted. | В 2007 году в Республике Словения была принята стратегия по интеграции в систему образования детей, учащихся и студентов из числа мигрантов. |
| Favourable conditions shall be further created for officials, students and pupils to study abroad with focuses in areas our country has strong demand for. | Следует создавать благоприятные условия для должностных лиц, студентов и учащихся, с тем чтобы они могли учиться за рубежом для освоения тех специальностей, в которых наша страна испытывает особую потребность. |
| Completing mechanisms and policies on artists, pupils, students and teachers of art schools; | завершение разработки механизмов и политики в отношении художников, учащихся, студентов и преподавателей художественных училищ; |
| Higher education enrolment increased from 427 students per 100,000 in 2005/06 to 447 in 2009/10. | Количество учащихся высших учебных заведений возросло с 427 студентов на 100000 в 2005 - 2006 годах до 447 в 2009 - 2010 годах. |
| A sizeable plot to demonstrate organic farming has been developed, and more than 2,000 students have worked in the farm. | Был обустроен большой участок земли, на котором демонстрировались методы органического земледелия, и более 2 тыс. учащихся работали на этой ферме. |
| Norway does not distinguish economically inactive students (2.3) and these are therefore included with "Others" (2.4). | Норвегия не выделяет отдельно экономически неактивных учащихся (2.1), и поэтому они были включены в категорию "прочие" (2.4). |
| Some education systems establish specific mechanisms that have the effect of excluding students for instance by setting age limits on the completion of grades. | В некоторых образовательных системах существуют конкретные механизмы, которые приводят к исключению учащихся, например путем определения возрастных пределов для завершения обучения на конкретных ступенях. |
| The authors of the submission conclude that all these difficulties, with their de-motivating effect, cause students to fail their examinations. | В заключение авторы сообщения указывают, что все эти трудности лишают учащихся заинтересованности и нередко приводят к неудаче на экзаменах. |
| Since the 2010 - 2011 academic year, the MoE has published course books in Armenian language and has delivered them free of charge to students at Armenian minority schools. | С 2010/11 учебного года Министерство образования опубликовало учебники на армянском языке и бесплатно распространило их среди учащихся школ армянского меньшинства. |
| Organization of the recruitment and training of students, who will serve as administrators in all French civil service areas | Организация набора и подготовки учащихся для выполнения функций администраторов во всех сферах гражданской службы Франции |
| Where it is not feasible to build primary schools due to lack of a critical mass of students, extended classrooms has been introduced. | Там, где начальные школы открыть невозможно из-за отсутствия достаточного числа учащихся, созданы расширенные классы. |
| Female enrolment in schools declined steadily with the higher grade levels and only 8 per cent of students who transferred to tertiary institutes were female. | Посещение девочками школы в старших классах неуклонно сокращается, и женщины составляют только 8% из числа учащихся, которые переходят в высшие учебные заведения. |
| Thousands of damaged houses had been restored or renovated and the education system in former conflict-affected areas had been rehabilitated to ensure equal access for all students. | Тысячи поврежденных домов были восстановлены или отремонтированы, а система образования в районах, которые были ранее затронуты конфликтом, была восстановлена с целью обеспечения равного доступа для всех учащихся. |
| Tablet computers had been distributed in schools to enhance students' educational development and technology skills and expose them to cultures and opportunities in the world at large. | В школах были распространены планшетные компьютеры в целях улучшения развития образования и технических навыков учащихся и знакомства их с культурами и возможностями в мире в целом. |
| Although primary education is free, school attendance is not compulsory, with the result that only 60 per cent of students attend primary school. | Хотя начальное образование является бесплатным, посещение школы не является обязательным, в результате чего только 60 процентов учащихся посещают начальную школу. |
| In May 2013, two schools were reportedly looted by FSA elements in Hama, resulting in their closure and the interruption of classes for about 1,500 students. | В мае 2013 года, согласно сообщениям, две школы в Хаме были разграблены элементами ССА, в результате чего пришлось закрыть эти школы и прекратить занятия для примерно 1500 учащихся. |
| These considerations prompted Mexico to undertake a radical reform of its education system in 2013 and to launch the first census of schools, teachers and students. | Эти соображения побудили Мексику провести радикальную реформу своей системы образования в 2013 году и начать первую перепись школ, учителей и учащихся. |
| Governments could support the development of such networks, for example by encouraging their students and academics to study and work in other countries. | Правительства могли бы поддерживать процесс создания таких сетей, например, поощряя учащихся и научных сотрудников к обучению и работе в других странах. |
| a) Free and compulsory education for all students of primary school nationally. | а) бесплатное и обязательное начальное образование для всех учащихся в масштабе всей страны. |
| A plan of action has been drafted for study programmes which train students for occupations in the sectors to which the Act applies. | Был разработан специальный план действий, который включен в учебные программы подготовки учащихся по специальностям в секторах, в которых применяется данный Кодекс. |
| The fall in the pass rates in recent years has been caused to a large degree by the number of non-Western ethnic minority students failing their final exams. | Снижение уровня успеваемости в последние годы в значительной степени было вызвано увеличением числа учащихся из незападных этнических меньшинств, не сдавших выпускные экзамены. |
| Except for moderately or severely disabled persons, students with mild disabilities were included in the integration program within the twelve-year compulsory education plan. | В отличие от учащихся с умеренной или тяжелой инвалидностью учащиеся с менее серьезной инвалидностью были включены в программу интеграции в рамках программы двенадцатилетнего обязательного образования. |
| So far, the student body, the vast majority of which is Greek Cypriot, has remained low at about 145 students. | До сих пор число учащихся, подавляющее большинство из которых приходится на киприотов-греков, остается небольшим и составляет около 145 человек. |
| It is also concerned at regional disparities in pre-school education coverage and at the high number of students dropping out of school with low skills. | Он также озабочен региональными различиями в наборе детей в систему дошкольного образования и большим отсевом из школ учащихся с недостаточно развитыми навыками. |