The terms of agreement also stipulate that the University will present to the Government plans for accommodation of students and staff. |
Условия соглашения предусматривают также, что университет будет представлять правительству планы размещения учащихся и сотрудников22. |
The distance lectures were provided along with web-based training to enhance the learning experience of the students. |
В целях расширения опыта учащихся в приобретении знаний для них организуются виртуальные лекции в сочетании с обучением с помощью Интернет. |
During the same period, 76 students were enrolled in continuing education classes, which focus mainly on basic education and life skills. |
В тот же период 76 учащихся записались на курсы продолженного обучения, которые в основном посвящены основам образования и жизненных навыков. |
Today, fortunately, almost 40 per cent of the students and teachers in primary and secondary education are female. |
Сегодня, к счастью, почти 40 процентов учащихся и преподавателей на уровне начальной и средней школы - это женщины. |
10.24 Table 21 above and Figure 9 below show the number of students studying by course level. |
10.24 Приведенная выше таблица 21 и диаграмма 9, ниже, показывают число учащихся в разбивке по курсу обучения, который они проходят. |
Ms. Voisin said that the Government did not keep disaggregated statistics on students from immigrant families. |
Г-жа Вуазен говорит, что правительство не располагает дезагрегированными статистическими данными об учащихся из семей иммигрантов. |
Education was its largest programme: it was administering 651 schools providing basic education to 490,000 students. |
Наиболее важной является программа в области образования: Агентство осуществляет управление 651 школой, в которых получают базовое образование 490 тыс. учащихся. |
However, the impact of education on attitudes and behaviour among the teachers and students was not yet known. |
Однако не удалось установить, в какой степени образование и просвещение влияют на отношение и поведение учителей и учащихся. |
This concept recognizes the full range of educational interests, potential and needs of students. |
Эта концепция признает наличие широкого спектра интересов в сфере образования, потенциала и потребностей учащихся. |
Competent and efficient teachers should strive to foster among their students, both morally and intellectually, a sense of democracy and social justice. |
Компетентные и квалифицированные преподаватели должны стремиться к воспитанию у своих учащихся, как в моральном, так и интеллектуальном плане, чувства демократии и социальной справедливости. |
The newly founded Malta College for Arts, Science and Technology will also ensure the inclusion of students with special needs. |
В недавно созданном Мальтийском колледже прикладных искусств, науки и технологии будет также обеспечено обучение учащихся с особыми потребностями. |
It is estimated that half of the students completing compulsory secondary education pursue post-secondary education. |
По имеющимся оценкам, половина учащихся, окончивших среднюю школу, продолжает обучение на уровне высшей школы. |
The number of students in PSE classes should not exceed 16. |
Число учащихся в классах на уровне высшего образования не должно превышать 16 человек. |
The University is continuing to expand, as more students enrol every year. |
Университет продолжает расширяться, так как с каждым годом в него поступает все больше учащихся. |
The educational legislation has been supplemented by provisions on student welfare and students' right to a safe learning environment. |
Законодательство по вопросам образования было дополнено положениями об обеспечении благополучия учащихся и их права на благоприятные условия обучения. |
The legislation focused solely on the curricula, teachers, principals or head teachers and students. |
В законодательстве рассматривались лишь вопросы, касающиеся учебных программ, преподавательского состава, директоров учебных заведений или завучей и учащихся. |
There is a noticeable tendency, however, of the number of Roma students to diminish in higher grades. |
Вместе с тем прослеживается тенденция снижения числа учащихся рома в старших классах. |
The State provides scholarships and allowances for outstanding students and those coming from socially vulnerable families. |
Государство предоставляет стипендии и пособия для учащихся с высокими академическими результатами и для детей из социально уязвимых семей. |
In the academic year 1998/99, the College's enrolment was about 770 students. |
В 1998/99 учебном году число учащихся в колледже составило примерно 770 человек. |
An obligation has also been laid down for municipal schools to admit all students who apply. |
Кроме того, муниципальным школам было предписано принимать всех желающих учащихся. |
This project is mentioned here since it also addresses male teachers and students. |
Этот проект упоминается здесь, поскольку он также касается мужчин - учителей и учащихся. |
A tendency towards increasing numbers of students has been observed in the last years, both in State and private institutions. |
В последние годы наблюдается тенденция к росту числа учащихся как в государственных, так и в частных заведениях. |
The National Minimum Curriculum regards students not as passive recipients but as critical and creative thinkers and producers of knowledge. |
Национальная минимальная учебная программа рассматривает учащихся не как пассивных получателей знаний, а как критических и творческих мыслителей и созидателей знаний. |
The Johann Strauss School of Music was established in 1975 and caters for over 700 students of all ages. |
Музыкальное училище им. Иоганна Штрауса было создано в 1975 году, и в нем обучается свыше 700 учащихся всех возрастов. |
Primary or secondary school educators in boarding schools are responsible for students' upbringing. |
Педагоги начальной и средней ступени образования в школах-интернатах отвечают за воспитание учащихся. |