Английский - русский
Перевод слова Students
Вариант перевода Учащихся

Примеры в контексте "Students - Учащихся"

Примеры: Students - Учащихся
This newspaper presented statistics on the numbers of the country's students and the rate of population growth to argue that if attention is not paid to this issue, in the coming decade one million children are likely to remain illiterate. Газета приводит статистику в отношении количества учащихся в стране и темпов роста населения, указывая, что, если на этот вопрос не будет обращено внимание, в следующем десятилетии число неграмотных детей составит 1 млн. человек.
In some countries of Latin America, attempts have been made to expand and diversify the teaching services provided by universities and technical training institutions so that they could reach new groups of students and cover a wider range of educational needs. В некоторых странах Латинской Америки предпринимались попытки расширить и диверсифицировать учебную деятельность университетов и технических учебных заведений, с тем чтобы охватить новые группы учащихся и удовлетворять более широкий круг потребностей в области образования.
Ninety-six per cent of the students sponsored by the Programme are from South Africa and 4 per cent are from Namibia. Девяносто шесть процентов учащихся, получающих помощь в рамках Программы - выходцы из Южной Африки и 4 процента - из Намибии.
In such a strategy, preventing drug use among young people, which is a priority area of action, has been addressed through systematic activity focused on schools within the educational system, with the participation of students, teachers, parents and the surrounding community. В рамках такой стратегии предупреждение потребления молодежью наркотиков, что является приоритетной областью для наших действий, особое ударение делается на систематической деятельности в школах путем разработки образовательных программ с участием учащихся, учителей, родителей и местного населения.
Instead of creating a new discipline, this theme will be incorporated in the traditional disciplines in a transdisciplinary way, in order to favour the assimilation and practice of moral values on the part of the students. Чтобы не создавать новую дисциплину, эта тема будет рассматриваться в рамках традиционных дисциплин с целью содействовать усвоению и практике моральных ценностей со стороны учащихся.
Furthermore, he recommends that a reasonable balance be worked out between the number of students of religion and the quality, duration and time set aside for their instruction. Он также рекомендует установить разумное равновесие между числом учащихся монахов и качеством, продолжительностью и объемом образования, которое они получают.
Some 20 per cent of students and 50 per cent of teachers in the West Bank were unable to reach their schools as a result of the closure. В результате закрытия территорий примерно 20 процентов учащихся и 50 процентов учителей на Западном берегу не смогли прибыть к местам своей учебы.
With this mission, the Centre has distributed information on these issues to Governments, students, teachers, researchers and other people and entities with an interest in problems of disarmament and development. В рамках выполнения этой задачи Центр распространяет информацию по этим вопросам среди правительств, учащихся, преподавателей, научных работников и других лиц и организаций, интересующихся проблемами разоружения и развития.
This project aims not only to include education for democracy in the basic curriculum as a fundamental, compulsory and cross-disciplinary subject, but also to make it a topic for daily reflection by students, teachers and parents. Цель проекта заключается в том, чтобы эта тема не только вошла в программу базового образования в качестве основной, обязательной и отдельной дисциплины, но и стала предметом повседневного внимания со стороны учащихся, преподавателей и родителей.
In order to receive Government subsidies, schools established under that Act must satisfy certain conditions with regard to the size of classes (12, 20 or 28 students, depending on the level). Чтобы получать субсидии правительства, школы, создаваемые в соответствии с указанным законом, должны отвечать некоторым условиям, касающимся численности классов (12, 20 или 28 учащихся в зависимости от уровня).
Some participants expressed concern also that military training within these schools could increase the likelihood of students, as they were members of the armed forces, being involved in hostilities. Кроме того, некоторые участники выразили обеспокоенность в связи с тем, что осуществляемая в этих училищах военная подготовка может повысить вероятность вовлечения в военные действия учащихся, поскольку они считаются военнослужащими.
Women belonging to indigenous and native communities, human rights activists, members of teachers' or students' unions and leaders of displaced communities are at high risk of being targeted and victimized by both sides to the conflict. Женщины, принадлежащие к коренному и туземному населению, женщины, активно участвующие в работе правозащитных организаций, союзов учителей и учащихся и руководящих органов перемещенных общин, особенно подвержены опасности стать объектами преследований и нападений со стороны как правительственных сил, так и вооруженной оппозиции.
The Further and Higher Education Act 1992 (see section 4 at appendix 24), and its Scottish equivalent, require adequate further education provision to be made for students with learning difficulties. Закон 1992 года о дополнительном и высшем образовании (см. статью 4 в приложении 24) и его шотландский эквивалент предусматривают возможность получения дополнительного образования для учащихся, испытывающих трудности, связанные с учебой.
The maintained further education sector is well equipped to meet the needs of students with learning difficulties and disabilities. Школы дополнительного образования обеспечены всем необходимым для удовлетворения нужд учащихся, испытывающих трудности, связанные с
To make secondary education equally accessible to all and to overcome any obstacles, such as poverty or any form of discrimination, a fellowship scheme for the subsidization of students' transportation expenses has been in operation since 1963. Для обеспечения равного доступа к среднему образованию для всех учащихся и преодоления любых препятствий, таких, как нищета или любые формы дискриминации, с 1963 года осуществляется программа, предусматривающая оплату транспортных расходов учащихся.
Since 1976 the transportation scheme has been extended to cover all refugee students and in this case total payment of transportation expenses is covered by the Government. С 1976 года эта программа была распространена на всех учащихся, являющихся беженцами, в случае которых правительство оплачивает их транспортные расходы в полном объеме.
Activities have been under way through cooperation between the Directorate General on the Status and Problems of Women and relevant departments of the Ministry of Education, towards removing from the textbooks those sections that prepare students for so-called traditional roles only. В рамках сотрудничества между Генеральной дирекцией по делам женщин и соответствующими отделами министерства образования ведется работа по исключению из учебников информации, которая ориентирует учащихся только на так называемые традиционные роли.
The system of compensations has been introduced generally, but is used to balance the relationship between scientific, mathematical, economic and literary subjects in terms of the section selected. It therefore does not relate to the students' specific language problems. Введенная повсюду система компенсаций служит прежде всего уравновешиванию отношений между научными, математическими, экономическими и литературными предметами в зависимости от выбранного отделения, т.е. она не имеет никакого отношения к специфике языковых проблем учащихся.
Among the students arrested, some 280 were from Bir Zeit University, which reportedly amounts to 10 per cent of its student body. Среди арестованных учащихся насчитывалось приблизительно 280 студентов Университета Бир-Зейта, что предположительно составляет около 10 процентов от числа всех обучающихся там студентов.
Essay competitions for students at various levels were organized in a number of countries, including those served by the information centres in Lagos, Lisbon, Port of Spain and Sana'a. В ряде стран, в частности в тех, которые входят в сферу деятельности информационных центров в Лагосе, Лиссабоне, Порт-оф-Спейне и Сане, для учащихся учебных заведений различных уровней были организованы конкурсы сочинений.
In an effort to revitalize public education, many countries are reviewing school curricula to ensure that they are well suited to serve students and society in a world of rapid change and in anticipation of the next millennium. Стремясь оживить систему государственного образования, многие страны занимаются пересмотром школьных программ, с тем чтобы они в полной мере отвечали потребностям учащихся и общества в условиях быстро меняющегося мира и в преддверии нового тысячелетия.
Formal education programmes are addressing the issue of sustainable development in order that students may be informed, concerned and equipped with appropriate skills and lifestyle habits for the future. В программы формального образования вопросы устойчивого развития включаются с целью информирования учащихся, их обучения соответствующим навыкам и формирования нового образа жизни.
ICSU, in an interdisciplinary approach, has developed a set of materials on the subject of global change for students and teachers at the senior secondary or early university levels. В рамках междисциплинарного подхода МСНС создал подборку материалов по проблеме глобальных изменений для учащихся и преподавателей старших классов средней школы и первых курсов университетов.
The Government had thought it necessary to conduct media campaigns to discourage racial discrimination despite the relatively homogeneous ethnic composition of the Maltese population, because of the increasing number of tourists, students and refugees from other countries. Правительство считает необходимым провести в средствах массовой информации кампанию по предупреждению расовой дискриминации, несмотря на относительную однородность этнического состава населения Мальты, так как из других стран сюда прибывает все большее число туристов, учащихся и беженцев.
There are currently 15 full-time engineering institutes and 10 part-time (or evening class) institutes for students in part-time gainful employment. В настоящее время в стране насчитывается 15 инженерных школ с дневной формой обучения и 10 - с вечерней формой обучения для учащихся, занимающихся приносящей доход деятельностью неполный рабочий день.