The combination of a reduction in subsidies and a growth in enrolment is likely to place on individual students any financial burdens faced by universities. |
Одновременное сокращение субсидий и увеличение набора студентов, скорее всего, приведут к тому, что финансовые проблемы университетов будут переложены на плечи учащихся. |
Each year, 15 per cent of students in elementary, basic and secondary general schools receive these allowances, which are paid quarterly. |
Выплата пособий ежегодно охватывает 15% учащихся общеобразовательных школ (начальная, общая основная, общая средняя), где каждому выплачивается пособие один раз в квартал. |
A total of 717 students are taking courses in these languages (601 in Polish and 116 in Lithuanian). |
На указанных языках национальных меньшинств обучается 717 учащихся (на польском - 601, литовском - 116). |
The curriculum corresponding in broad terms to the second cycle of intermediate education is conceived as a basis for students entering higher education. |
Содержание учебного плана второго цикла среднего уровня обучения разработано при понимании, что оно закладывает основу знаний для учащихся, которые поступят в высшие учебные заведения. |
In the spring of 2011, a study was carried out on the state of vocational basic training and instruction arrangements for students with an immigrant background. |
Весной 2011 года было проведено исследование состояния базовой профессионально-технической подготовки и организации обучения для учащихся из числа иммигрантов. |
The major intended outcome of the school zoning policy is to ensure access for all students living within the school proximity. |
Главный ожидаемый результат проведения политики районирования школ состоит в обеспечении доступа к образованию для всех учащихся, проживающих в непосредственной близости от школ. |
Differences in attendance also appear when students specialize in particular subject areas or need other interventions because of their special needs (see subsequent paragraphs below). |
Различия в получении образования также зримо проявляются, когда происходит специализация учащихся по профессиям или когда они нуждаются в других мерах в силу своих особых потребностей (см. последующие пункты). |
A School Feeding Programme has been in existence since 1976 to provide students with nutritional support to encourage attendance at school and to enhance their learning capabilities. |
Программа школьного питания, призванная обеспечить учащихся дополнительным питанием, чтобы содействовать большей посещаемости школы и повысить способности к обучению, существует с 1976 года. |
During 2010, a total of 98474 international students enrolled with New Zealand public and private education providers, a 3 per cent increase from the 2009 level. |
В течение 2010 года в общей сложности 98474 учащихся, имеющих статус участников программ международного обмена, были зачислены в новозеландские государственные и частные учебные заведения, и это означает, что данный показатель вырос на 3% по сравнению с уровнем 2009 года. |
According to the media, there had been between 15 and 25 cases of attacks on Indian students in 2008 and 2009. |
По сообщениям средств массовой информации, в 2008-2009 годах совершено от 15 до 25 нападений на учащихся из Индии. |
Schools took in new students in line with their own published enrolment policy, which was the responsibility of the managerial authority of each school. |
Школы принимают новых учащихся в соответствии с собственной официальной политикой зачисления, ответственность за которую лежит на руководстве каждой школы. |
First, students in TVET needed to be taught about the importance of moving to a green economy. |
Во-первых, необходимо, чтобы у учащихся системы ПТОП появилось понимание важности перехода к "зеленой" экономике. |
Between 2008 and 2010, the SAR/SM and public Vocational Training Centres trained 24,269 students, including 8,984 girls and women, or 37 per cent. |
В 2008-2010 годах в СУР/СД и в государственных центрах профессионального обучения прошли подготовку 24269 учащихся, в том числе 8984 девушки и женщины (37%). |
The State set up the national scholarship scheme, making awards to 50,000 outstanding students each year, constituting around 3 per cent of the student population. |
Государство создало национальную программу стипендий, по линии которой стипендии ежегодно 50000 одаренных студентов, а это составляет примерно 3% всего контингента учащихся. |
Only in 2009 the scholarship programme covered 62 Roma students who received monthly grants of 500 PLN each and 14 Roma pupils who obtained one-time scholarships. |
Только в 2009 году программа стипендий распространялась на 62 студентов, которые ежемесячно получали сумму 500 злотых каждый, плюс 14 учащихся рома, которые получили единоразовые пособия. |
The National Syllabus places particular attention on improving the acquisition of basic skills, thereby improving later education results and reducing the risk of students dropping out. |
В Национальной общеобразовательной программе особое внимание уделяется совершенствованию привития базовых навыков, что позволяет впоследствии повысить успеваемость и снизить риск досрочного отсева учащихся из школы. |
Those activities were attended by a diverse range of stakeholders, from policy makers, parliamentarians, academics, students to informal leaders in the society. |
В таких мероприятиях принимали участие различные заинтересованные стороны - от директивных органов, парламентариев, ученых, учащихся до неформальных лидеров общества. |
This scheme at Class XII level has already created infrastructure of 21,000 sections in around 9619 schools with a capacity of 1 million students. |
В рамках данной программы в примерно 9619 школах на уровне двенадцатого класса уже создана соответствующая инфраструктура в виде 21000 отделений, способных принять 1 млн. учащихся. |
Offering flexible hours and taking the social circumstances of students into consideration |
введение гибкого графика проведения занятий и учет социального положения учащихся; |
Following up on students in their social environment through contacts with friends and neighbours |
сопровождение учащихся в их социальной среде через контакты с друзьями и соседями; |
Programmes to prevent students from dropping out of school (civil society participation) |
программы, призванные предупредить отсев учащихся из школ (с участием гражданского общества); |
That the programme is well-considered is evident in the fact that more than 400,000 students have enrolled in it since its inception. |
О популярности вышеуказанной программы свидетельствует то, что за время с начала ее реализации ею воспользовались более 400000 учащихся. |
Lack of financial and other incentives for students in the adult education and literacy programme; |
отсутствие мер материального и прочего стимулирования учащихся, присоединившихся к программе обучения взрослых и повышения уровня грамотности; |
Expanding the school meals programme to include students in higher stages of education. |
расширение охвата программы школьного питания с ее распространением на учащихся более высокой ступени образования. |
Encouraging students who have completed the higher level of basic education to choose an occupational specialization. |
побуждение учащихся, окончивших более высокую ступень начального образования, сделать выбор в пользу профессионально-технической специализации; |