Pursuant to this Act, primary and secondary education is free for all students whose parent or guardian resides in the Territories. |
Согласно этому закону начальное и среднее образование является бесплатным для всех учащихся, родители, опекуны или попечители которых проживают в СЗТ. |
The project has initially been implemented in a limited number of schools and also involves students' parents and local communities. |
В начальной стадии этот проект охватывал ограниченное число школ с привлечением к его реализации родителей учащихся и местных муниципалитетов. |
The Commonwealth encourages this trend, which enables schools to respond effectively to the needs of their students and communities. |
Федеральное правительство поощряет эту тенденцию, что позволяет школам эффективно учитывать потребности учащихся и общин. |
Vocational education and training is increasingly being provided in the workplace and to students in the secondary school sector. |
Увеличивается число учащихся, получающих профессиональное образование и подготовку на производстве и в рамках средних учебных заведений. |
The Commonwealth Government works cooperatively with states and territories to secure better educational outcomes for all Australian students. |
Федеральное правительство сотрудничает с правительствами штатов и территорий с целью повышения уровня успеваемости всех австралийских учащихся. |
Schools should also provide counselling for students and parents, and teachers should receive training to prepare them for this role. |
В школах также должна вестись разъяснительная работа среди учащихся и родителей, а преподаватели должны проходить соответствующую подготовку для выполнения этой функции. |
The indictment contains 83 charges in relation to the abducted students. |
Уголовное дело содержит 83 пункта обвинения по деяниям в отношении похищенных учащихся. |
Efforts have been made to recruit more women teachers and locate schools closer to where students live. |
Предпринимаются попытки привлекать большее число учителей-женщин и располагать школы ближе к местам проживания учащихся. |
According to the existing statistical data, the rate is higher among students from ethnic and cultural minorities at all levels of education. |
Из имеющихся статистических данных явствует, что на всех уровнях образования таких учащихся больше всего среди представителей этнических и культурных меньшинств. |
The Commonwealth recognizes that there are some students with particular needs who require additional help and resources to reach their full potential. |
Федеральное правительство признает существование некоторых групп учащихся, имеющих особые потребности, для успешного обучения которых требуется оказывать дополнительную помощь и выделять дополнительные средства. |
A more promising approach is to make investments in the students themselves. |
Наиболее перспективный подход состоит в том, чтобы инвестировать в самих учащихся. |
Combat discrimination in the admission of students to private institutions. |
Бороться с дискриминацией при зачислении учащихся в частные учебные заведения. |
Schools fail to accommodate special religious or cultural holidays, so that students are penalized for missing school. |
В учебных заведениях не предусмотрены выходные дни в связи с религиозными или культурными праздниками, в результате чего учащихся наказывают за пропуск учебных занятий. |
The school may fail to respect students' basic rights in the educational setting, particularly in relation to discipline. |
В учебных заведениях могут не уважаться основополагающие права учащихся в рамках учебного процесса, особенно в том, что касается дисциплины. |
Basic textbooks should be provided free of charge or otherwise made available to students, for example through some kind of library system. |
Основные учебные пособия должны предоставляться бесплатно или иным образом распространяться среди учащихся, например с помощью какой-либо библиотечной системы. |
Educational institutions, upon consultation with the Ministry of Education, have the right to set forth conditions for the admission of students. |
На основе проведения консультаций с министерством образования учебные заведения могут определять условия для приема учащихся. |
In 1996, women made up 50.5 per cent of the students at all levels of education. |
В 1996 году на долю женщин на всех ступенях образования приходилось 50,5 процента учащихся. |
Since March 1997, there are eight women among the students of the School of Military Aviation. |
С марта 1997 года Военно-воздушная школа имеет среди своих учащихся восемь женщин. |
The exhibition attracted a large audience, including many students, and will also be shown in other Austrian towns. |
Выставка привлекла значительное число посетителей, в том числе многих учащихся, и проходила также в других городах Австрии. |
During the school year 1996/97 a group of students from different schools started studying Sami in Rovaniemi. |
В 1996/97 учебном году к изучению саамского языка приступила группа учащихся из различных школ в Рованиеми. |
Furthermore, the austerity measures taken by municipalities have affected the remedial instruction so important to many Roma students. |
Кроме того, предпринимаемые рядом муниципалитетов меры по урезанию социальных расходов приводят к сокращению числа дополнительных занятий, которые имеют крайне важное значение для многих учащихся из числа рома. |
The lack of space for over 200,000 students might even exacerbate the challenges of reconciliation. |
Отсутствие помещений для более чем 200000 учащихся может еще более усугубить проблемы примирения. |
Forty-five general secondary schools had an evening division (1,464 students). |
При 45 средних общеобразовательных школах действовал вечерний сектор (1464 учащихся). |
Also in 1996, some 11,005 students entered vocational colleges where they are being taught 101 different skills. |
В 1996 году 11005 учащихся поступило в профессионально-технические училища, в которых они обучаются 101 специальности. |
The Flemish Community has instituted a number of programmes to enable school authorities to cope better with the specific needs of certain categories of students. |
Фламандская община разработала различные программы, позволяющие школам полнее учитывать конкретные потребности различных категорий учащихся. |