Developing the inherent capacities, skills, creativity, talents and hobbies of students and satisfying their personal aspirations. |
развития индивидуальных возможностей, навыков, творчества, талантов и увлечений учащихся и удовлетворения их личных чаяний. |
Despite this timetable, however, courses are flexible enough to admit students at any time during the school year. |
Несмотря на наличие определенного учебного календаря, учебные программы являются гибкими и позволяют принимать учащихся в любой момент в течение учебного года. |
High-profile awards can be established for creative teachers to encourage them to inspire creativity in their students, from primary and secondary school through vocational training and university education. |
Можно учредить авторитетные премии для инициативных преподавателей в целях их поощрения к развитию творческих начал у учащихся от уровня начальной и средней школы до уровня профессионально-технического и университетского образования. |
High-profile awards can be established for creative teachers to encourage them to inspire creativity in their students. |
можно учредить авторитетные премии для инициативных преподавателей для их поощрения к развитию творческих начал у учащихся. |
SAT provides an innovative approach, using a curriculum adapted for country life and delivered via non-governmental organizations, offering new opportunities for 15,000 students in rural Colombia. |
СИО представляет собой новый подход, позволяющий неправительственным организациям с помощью учебного курса, адаптированного к условиям жизни в сельской местности, открывать новые возможности для 15000 учащихся из сельских районов Колумбии. |
The tutors themselves often come from rural areas and make themselves available on a flexible schedule to meet the needs of rural students. |
Многие преподаватели сами живут в сельской местности и устанавливают гибкий график работы с учетом потребностей сельских учащихся. |
to inculcate in students knowledge of the socio-economic, political and legal, and cultural development of the State; |
в формировании у учащихся системы знаний по социально-экономическому, политико-правовому, научно-культурному развитию государства; |
Monitoring performed in January 2008 identified only 580 students who regularly missed classes without a legitimate excuse; 191 of them were girls. |
Мониторинг, проведенный в январе 2008 года выявил только 580 учащихся систематически пропускающих учебные занятия без уважительной причины, из которых 191 девочка. |
Fidokorlar NPPF ADOLAT SDPU 3.1 Number of students in vocational colleges |
3.1 Информация о количестве учащихся в профессиональных колледжах |
Number of students in secondary specialized schools |
Численность учащихся в средних специальных учебных заведениях |
Extracurricular education programmes for children and students |
внешкольные учебные программы для детей и учащихся; |
The website provides teachers and students from late middle school to early college with lesson plans and activities for the classroom. |
На этом веб-сайте для преподавателей и учащихся учебных заведений, начиная со старших классов средней школы и кончая начальными курсами колледжей, содержится информация о планах уроков и учебных мероприятиях. |
The Annual National Summit for Youth on HIV-AIDS, which started in 2004, reportedly continues to be a meaningful initiative for secondary level students. |
По сообщениям, ежегодная национальная встреча на высшем уровне для молодежи по вопросам ВИЧ/СПИДа, впервые проведенная в 2004 году, по-прежнему остается значимой инициативой, ориентированной на учащихся средних школ. |
More than 35 per cent of these students are girls. |
Доля девочек среди учащихся школ составляет более 35%. |
Each event gathered approximately 500 students from different universities and schools to discuss topics from the agenda of the United Nations. |
В каждом таком мероприятии приняли участие около 500 студентов вузов и учащихся школ, которые обсудили вопросы, стоящие на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Number of students covered in 2003-2004 Kordestan |
Количество учащихся, охваченных в 2003-2004 годах |
Using distance educational programme for educating students in deprived areas |
использование программы дистанционного образования для обучения учащихся в бедных районах; |
These types of schools were established since 1985 for poor students of less developed regions in middle and secondary levels and they were increased since 2001. |
Школы этой категории начали создаваться с 1985 года для бедных учащихся менее развитых районов на уровне неполного и полного среднего образования, а после 2001 года их количество увеличилось. |
Since 10 years ago Islamic Azad University has established non-profit Sama chain schools in order to educate students in local areas in and prepare them for entering universities in the place of their residence. |
Уже прошло 10 лет с того момента, как при Исламском университете "Азад" были созданы некоммерческие профильные школы "Сама" в целях обучения учащихся на местах и подготовки их к поступлению в университеты там, где они постоянно проживают. |
These schools have been established with the aim of respecting individual and cultural diversities among students and to eliminate any kind of discrimination and deprivation in the educational system. |
Эти школы создаются с целью обеспечения уважения индивидуальности и культурного разнообразия среди учащихся и устранения любых видов дискриминации и отчуждения в системе образования. |
On 1 January 2003, new regulations concerning the financing of additional classes aimed at providing equal educational opportunities and sustaining the sense of ethnic identity of Roma students entered into force. |
1 января 2003 года вступили в силу новые положения о финансировании дополнительных занятий, направленных на предоставление равных образовательных возможностей и поддержание чувства этнической самобытности учащихся рома. |
Finally, he asked whether public schools organized activities such as exchanges with schools for foreigners, to promote the integration of the students enrolled in them. |
И наконец, он хотел бы знать, проводятся ли в государственных школах такие мероприятия, как обмены со школами для иностранцев, с тем чтобы способствовать интеграции учащихся, которые учатся в них. |
Different campaigns are being conducted to raise awareness of local populations and students in the field of protection of unique environmental sites, their preservation and conservation of natural ecosystems. |
Проводятся многочисленные кампании с целью повышения информированности местного населения и учащихся по вопросам охраны уникальных экологических объектов, обеспечения их сохранности, а также сохранения природных экосистем. |
Funds were made available to school units, classrooms or groups of teachers and students, in order to set up and complete environmental programmes. |
Эти средства были предоставлены школам, классам и группам учителей и учащихся для разработки и осуществления программ в области окружающей среды. |
Moreover, work on new facilities for George Town primary school continues and it is expected to open its door to students in September 2010. |
Кроме того, продолжается строительство новой начальной школы в Джорджтауне, которая должна открыть свои двери для учащихся в сентябре 2010 года. |