We also recently had direct and free elections throughout the educational system in order to encourage students to enjoy and use their democratic rights and express their points of view in complete freedom via schools' councils, the representatives of which are elected by the students themselves. |
Недавно в системе образования мы также провели прямые и свободные выборы, с тем чтобы поощрить учащихся и студентов к осуществлению своих демократических прав и выразить мнения в условиях полной свободы посредством участия в деятельности школьных советов, представители которых избираются из числа самих учащихся. |
To begin with, the target group is students in the first-year class of secondary school, after which the focus is on students in the second and third years, who have chosen to concentrate on mathematics, physics and computer science. |
Вначале целевой группой являются учащиеся средней школы первого года обучения, после чего акцент смещается на учащихся второго и третьего года обучения, которые выбрали в качестве профилирующих предметов математику, физику и информатику. |
In the first two years of Secondary education classes may have up to 30 students while in the last three years, there may not be more than 25 students per class. |
В течение первых двух лет обучения на уровне среднего образования классы могут насчитывать до 30 учащихся, в то время как в течение последних трех лет количество учащихся в классе не превышает 25. |
Enrolment in higher education has been increasing, from 245,408 students in 1990 to 390,169 students in 1998. |
Количество учащихся в системе высшего образования увеличилось с 245408 студентов в 1990 году до 390169 учащихся в 1998 году. |
In 1998, a scholarship programme was launched for teacher training students, aimed at attracting students achieving high marks in university entrance exams, or scoring high marks in secondary education or having acquired previous teaching experience. |
В 1998 году была разработана программа стипендий для учащихся педагогических факультетов, которые предоставляются студентам, получившим высокие баллы на вступительных экзаменах в университеты и имевшим хорошие оценки в средней школе, а также студентам, обладающим педагогическим опытом. |
Education commissions are responsible for ensuring that students are placed in the educational establishments chosen by their parents and also for ensuring the equitable distribution of students among publicly funded establishments. |
Учебным комиссиям поручено следить за распределением учащихся в зависимости от выбора родителей и за справедливым распределением учащихся между учебными заведениями, финансируемыми за счет государственных средств. |
Developments within the HEFOP 2.1.1 central programme encourage integrated education, necessary cooperation systems and the establishment of trained human resources through the development of experts and programmes dealing with disadvantaged, primarily Roma, students and students with special needs. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках централизованной программы HEFOP 2.1.1, способствуют развитию комплексного обучения, необходимых систем сотрудничества и выявлению опытных кадров посредством подготовки экспертов и разработки программ, ориентированных на социально неблагополучных учащихся, в первую очередь из числа рома, а также учащихся с особыми потребностями. |
In 1997/98, there were 67 students in 4 classes in Piran Grammar School, and 52 students in 4 classes in Koper Grammar School. |
В 1997/98 году в четырех классах средней классической школы в Пиране обучалось 67 учащихся, а в четырех классах средней классической школы в Копере - 52 учащихся. |
In spite of the fact that there is a decrease in the number of students in the relevant age groups, the Academy has managed to keep up the numbers of applicants and students with immigrant backgrounds. |
Невзирая на то, что в соответствующих возрастных группах отмечалось сокращение числа учащихся, Академии удалось сохранить численность абитуриентов и учащихся из среды иммигрантов на прежнем уровне. |
This school has been seriously damaged by the IDF, which has on occasion entered the school premises during teaching hours, assaulted students and used tear gas to disperse students. |
Эта школа серьезно пострадала от рук военнослужащих ИСО, которые иногда входили в школьные помещения во время занятий, оскорбляли учащихся и использовали слезоточивый газ для разгона демонстраций учащихся. |
In 1996/97 there were 158 post-secondary occupational schools with almost 15,000 students; a year later there were almost 24,000 students studying at 154 schools. |
В 1996/97 году имелось 158 послесредних профессиональных училищ, в которых обучалось почти 15000 учащихся, а годом позже в 154 училищах обучалось уже почти 24000 учащихся. |
5.4 Counsel further argues that, if the Board of Inquiry was of the opinion that there was an anti-Semitic atmosphere among the students in the school district, it should have recommended measures to discipline the students committing such acts of discrimination. |
5.4 Адвокат далее утверждает, что, если Следственная комиссия считала, что в школьном округе ощущается антисемитская атмосфера среди учащихся, она должна была бы рекомендовать принять дисциплинарные меры в отношении учащихся, совершающих такие акты дискриминации. |
From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. |
Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом. |
In the 2003/2004 school year, 0.9 per cent of students of Swedish background and 2.6 per cent of students of foreign background left compulsory school without earning a leaving certificate. |
В 2003/04 учебном году 0,9% учащихся шведского происхождения и 2,6% учащихся иностранного происхождения покинули обязательную школу, не получив аттестата. |
With regard to the students convicted in the Tabriz demonstrations, the press recently reported that 114 nationalist and religious figures had petitioned the head of the judiciary to order a retrial before a competent court in the presence of the students' lawyers and a jury. |
Что касается учащихся, осужденных за демонстрации в Тебризе, то недавно в печати появились сообщения о том, что 114 националистических и религиозных деятелей ходатайствовали перед главой судебной власти о повторном разбирательстве в компетентном суде в присутствии адвокатов учащихся и присяжных заседателей. |
To reduce VSBO dropout rates and to give all students fair and equal opportunities to complete their education successfully, structural attention will be given to the educational needs of individual students. |
В целях снижения процента отсева на уровне VSBO и предоставления всем учащимся справедливых и равных возможностей для успешного завершения своего образования система контроля за удовлетворением образовательных потребностей отдельных учащихся будет внедрена в саму структуру образования. |
For example, while the statistics presented by IBGE refer to students, the ones collected by MEC refer to enrollments; the number of enrollments and students may not be identical. |
Например, данные БИГС касаются учащихся, в то время как данные, собираемые МОБ, касаются уровней охвата обучением; число поступивших и обучающихся не может быть одним и тем же. |
The Government has reduced the number of students per classroom to not more than 20 students per class as part of an important effort to increase the quality of education in the country. |
В рамках важного мероприятия по повышению качества образования в стране правительство приняло меры по сокращению числа учащихся в каждой классной комнате, с тем чтобы это число составляло не более 20 человек в каждом классе. |
13.217 Although further education colleges have traditionally catered primarily for students leaving school at 16, 17 or 18 years of age, the number of mature students participating in further education has increased significantly in recent years. |
13.217 Хотя колледжи системы дальнейшего образования предназначены для обучения главным образом выпускников школ в возрасте 16, 17 или 18 лет, в последние годы среди учащихся указанных заведений значительно возросло число лиц зрелого возраста. |
A policy directed at at-risk students aims to improve both the opportunities to achieve and the achievement levels of students at risk of poor achievement. |
Эта политика, направленная на учащихся из групп риска, преследует цель расширить как возможности получения образования, так и повышения уровня образования учащихся, рискующих получить небольшой объем знаний. |
The regulations on the residence of students and their families have been adapted and improved, although there have been no changes in the basic residence requirements for students. |
Правила пребывания проходящих обучение лиц и их семей были переработаны и улучшены, однако основные условия, касающиеся пребывания учащихся, остались неизменными. |
In the beginning of the academic year 2002/2003, female - students represented 57 per cent of the total number of students in the university education system and upper secondary education. |
В начале 2002/03 учебного года учащиеся-девушки составляли 57 процентов от общего числа учащихся высших учебных заведений и средних учебных заведений. |
Despite the efforts made by the public and private sectors, among a population of approximately 2 million public students, there is an average of only one computer for every 350 students. |
Несмотря на усилия государственного и частного секторов, в государственных учебных заведениях, где учится около 2 млн. учащихся, одним компьютером пользуются 350 человек. |
In 1995 only 33 per cent of Pacific Island students received A, B or C School Certificate passes, compared with the average 63 per cent pass rate of other students. |
В 1995 году только 33% учащихся из числа жителей тихоокеанских островов получили школьные аттестаты категорий А, В или С по сравнению со средним показателем на уровне 63% у других учащихся. |
Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. |
Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал. |