Vocational training and internships as part of their course work would better prepare students for the world of work. |
Внесение в учебные программы обучения профессиональным навыкам и стажировок помогло бы подготовить учащихся к трудовой деятельности. |
School systems need to better prepare students for a job market that has become increasingly global in nature. |
Системы школьного образования должны лучше подготавливать учащихся к рынку труда, который приобретает все более глобальный характер. |
To motivate students to excel in their studies, African economies should offer better job prospects by aggressively tackling the huge employment deficit faced by young people. |
Для того чтобы мотивировать учащихся к достижению отличных результатов в учебе, африканские страны должны предлагать лучшие перспективы трудоустройства посредством активного устранения огромного дефицита рабочих мест, с которым сталкиваются молодые люди. |
Campus policies regarding cult recruitment of students and the consequences of violations of those policies should be clear. |
Высшим учебным заведениям следует установить четкие правила в отношении вербовки учащихся в состав культовых организаций и санкций за их нарушение. |
Information about how to file a complaint should be posted where students have easy access to it. |
Сведения о порядке подачи жалоб должны быть размещены в местах, легко доступных для учащихся. |
The Project focuses on engaging students of all ages. |
В рамках проекта упор делается на привлечении учащихся всех возрастов. |
In Sri Lanka, for instance, physical punishment of students is prohibited by law. |
В Шри-Ланке, например, телесные наказания учащихся запрещены законом. |
The sequence and choice of topics covered in this course depends on the level of maturity of the students. |
Последовательность и выбор тем в учебной программе обусловлен возрастными особенностями учащихся по классам. |
In addition to these students enrolled in state schools, some 1 million more attend private educational establishments. |
Помимо указанных учащихся, обучающихся в государственных школах, примерно один миллион детей учится в частных учебных заведениях. |
This programme may also help to prevent students with an immigrant background from dropping out. |
Эта программа может также способствовать предупреждению отсева учащихся иммигрантского происхождения. |
All education providers that enrol international students must comply with this Code. |
Все учебные заведения, принимающие на учебу международных учащихся, обязаны соблюдать эти правила. |
He expressed concern about the situation of foreign students, especially those from India and China. |
Он выражает обеспокоенность по поводу положения иностранных учащихся, особенно из Индии и Китая. |
The admission procedure was non-discriminatory on principle but could only admit as many students as there were places. |
Процедура поступления в принципе не носит дискриминационного характера, но школы могут принять только такое число учащихся, на которое они рассчитаны. |
Where students so requested, provision could be made for extra-curricular minority language studies. |
По просьбе учащихся может быть организовано факультативное изучение языков меньшинств. |
The National Task Force's public education campaign has also concentrated on students at the high school/secondary level. |
Кампания Национальной целевой группы по просвещению общественности также охватывает учащихся старших классов средней школы. |
Using alternatives to corporal punishment to deal with students' behavioural problems. |
применение методов, альтернативных телесным наказаниям, для преодоления проблем, вызываемых неудовлетворительным поведением учащихся; |
The first school to be run according to modern pedagogical standards, it had 4 classes offering primary education and 190 students. |
Предполагалось, что первая школа будет функционировать согласно современным педагогическим нормам: в ней было 4 класса на уровне начального образования, и ее посещали 190 учащихся. |
More than 700,000 pupils and students are in the vocational training system. |
В системе профессионального образования обучается более 700 тыс. учащихся и студентов. |
The Act on Non-Discrimination is applicable, inter alia, on admission of students and the selection procedure. |
Закон о недискриминации, в частности, распространяется на процедуру зачисления в учебное заведение и отбора учащихся. |
In the period 2005-2009, approximately 100 students and about 50 extraordinarily gifted pupils were granted scholarships. |
В период 2005-2009 годов стипендии получали примерно 100 студентов и особо одаренных учащихся. |
Examinations are the same for all students in all stages of education. |
Экзамены являются одними и теми же для всех учащихся на всех этапах образования. |
Girls make up the majority of students in the School of Visual Arts and the Conservatoire of Performing Arts. |
На девушек приходится большинство учащихся в Школе изобразительных искусств и в Консерватории исполнительского искусства. |
Human rights awareness has also become an integral part of Indonesia's national education curriculum for students. |
Повышение осведомленности о правах человека также стало неотъемлемой частью национального образовательного стандарта для учащихся. |
The project provides financial and mentorship support for students of regular secondary schools in the period from 2007 to 2011. |
В рамках проекта предоставляется финансовая поддержка и услуги наставников для учащихся обычных средних школ в период с 2007 по 2011 годы. |
The Government of Angola plans to roll out the curriculum to the whole country, potentially reaching 500,000 students. |
Правительство Анголы планирует распространить эту программу на всю страну, охватив до 500000 учащихся. |