| Indeed, the Programme has made considerable progress; hundreds of students in southern Africa have benefitted from the Programme. | Действительно, Программа добилась значительных успехов; сотни учащихся в южной части Африки получили пользу в результате ее осуществления. |
| The majority of foreign-born students were from Western Samoa and the United States. | Большинство из родившихся за рубежом учащихся составляют выходцы из Западного Самоа и Соединенных Штатов 15/. |
| Three thousand excursion groups uniting some 60,000 students have been formed. | В Украине образованы З 000 экспедиционных отрядов, которые объединяют около 60000 учащихся. |
| Each package serves as a self-contained classroom, with supplies and instructional materials for a class of 40 students. | Каждый комплект, содержащий принадлежности и дидактические материалы для обучения 40 учащихся, рассчитан на отдельный класс. |
| International Criminal Investigative Training Assistance Programme completed screening for students to attend the second class of the national police academy. | В рамках Международной программы помощи в подготовке работников уголовного розыска завершилось проведение экзаменов для учащихся, поступающих на второй курс национальной полицейской академии. |
| The local authorities reportedly delayed school exams for several days in order to ensure the safety of students and teachers. | Местные власти на несколько дней задержали проведение школьных экзаменов, с тем чтобы обеспечить безопасность учащихся и их преподавателей. |
| Such programmes are mainly included in the curricula of schools, where counselling is also available for students. | Подобные мероприятия включены главным образом в программы учебных заведений, где для учащихся организовано также проведение консультаций. |
| To date there are no special scholarships for higher education with respect to hinterland students. | В настоящее время не существует специальных стипендий в области высшего образования, предназначенных для учащихся из отдаленных районов. |
| The most common violations continue to be connected with the acceptance, transfer and expulsion of students from educational establishments. | Наиболее распространенными остаются нарушения, связанные с приемом, переводом и отчислением учащихся из учебных заведений. |
| This has increased the exposure of many children and students to diseases and the spread of epidemics. | Это привело к росту числа заболеваний многих детей и учащихся и к распространению эпидемий. |
| CARE plans to feed over 100,000 students, 3,700 preschoolers and 200,000 members of the general population at Gonaives. | ОАБО планирует обеспечить питанием свыше 100000 учащихся, 3700 детей дошкольного возраста и 200000 других жителей Гонаива. |
| One building was being used for religious lessons and, at the time shell impacted, about 50 students were on the inside. | Одно из строений использовалось для религиозных занятий, и когда туда попал и разорвался снаряд, внутри находилось около 50 учащихся. |
| Injuries to two of the students are life threatening. | Двое учащихся получили опасные для жизни ранения. |
| Today, in many parts of our country girl students outnumber boys. | Во многих частях страны среди учащихся число девочек уже превышает число мальчиков. |
| State schools account for 90 per cent of students. | В стране 90% учащихся посещают государственные школы. |
| 88 students killed at their school in Gikongoro. | 88 учащихся убито в своей школе в Жиконгоро. |
| After hearing this, a large percentage of the students stopped attending. | После этого запрета значительная часть учащихся прекратила посещать курсы. |
| In cooperation with the Agency's relief and social services programme, efforts were made to integrate disabled students into the regular education programme. | При поддержке со стороны программы Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг были предприняты усилия с целью интеграции этого спецконтингента учащихся в регулярную программу обучения. |
| Some additional 55 students were still waiting for their permits to be issued. | Примерно еще 55 учащихся пока ожидают выдачи им разрешений. |
| The programme introduced students to human rights as well as to peaceful conflict-solving methods and was implemented in public and private schools. | Эта программа, знакомящая учащихся с правами человека, а также с методами мирного урегулирования конфликтов, проводится в государственных и частных школах. |
| The effective management of funds donated to UNETPSA has ensured an increase in the number of students benefiting from the generosity of donors. | Эффективное руководство фондами, предоставленными для ЮНЕТПСА, позволило увеличить число тех учащихся, которые пользуются щедрой помощью доноров. |
| Accordingly, schools are required to conduct programmes which meet the needs of their language minority students. | В этой связи школам надлежит использовать такие учебные программы, которые отвечают потребностям учащихся из числа представителей языковых меньшинств. |
| More than 1,700 students were trained through the Nationhood Programme and the General Account programme. | В рамках Программы государственности и программы Общего счета профессиональную подготовку прошли более 1700 учащихся. |
| In addition to being advantageous for the students, that procedure would yield substantial savings in educational costs. | Помимо того, что эта процедура удобна для учащихся, она позволит добиться значительной экономии средств, расходуемых на цели образования. |
| More than 25 per cent of all students had been unable to enrol in universities or attend classes. | Более 25 процентов учащихся не смогли поступить в университеты или приступить к занятиям. |