The duties of students are likewise to treat all members of the educational community in a humane, respectful and non-discriminatory manner. |
С другой стороны, обязанностью учащихся является вежливое, уважительное и не допускающее дискриминации отношение к членам образовательного сообщества. |
Within this framework, universities could customize their programmes to respond to the needs of students and the job market. |
Опираясь на эту основу, университеты могут адаптировать их программы в целях удовлетворения потребностей учащихся и рынка. |
Together with international, national and local partners, States should strive to remove all barriers hindering students' access to quality education. |
Совместно с международными, национальными и местными партнерами государства должны стремиться к устранению всех барьеров, препятствующих доступу учащихся к качественному образованию. |
Here we focus on building strong moral and ethical characters in our students, promoting respect for all of humanity. |
Здесь мы основной акцент делаем на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |
Current data from most countries focuses primarily on numbers of students enrolled. |
Текущие данные из большинства стран касаются главным образом количества числящихся учащихся. |
Approximately 11,200 students were graduated from vocational training centers of Mongolia in 2009. |
В 2009 году центры профессионально-технического обучения Монголии окончили примерно 11200 учащихся. |
Furthermore, the program is intended to increase students' communicating, learning, living and socializing skills as well. |
Кроме того, программа направлена на улучшение навыков учащихся в плане общения, учебы, повседневной жизни, а также социальных контактов. |
More than 11,000 students between 9 and 24 years of age participated in the program to obtain education in 2010. |
В 2010 году более 11000 учащихся в возрасте 9-24 лет приняли участие в программе получения образования. |
According to the statistics, 64.3% of the students were male and 46.7% came from herder families. |
Согласно статистическим данным, 64,3% учащихся составляли лица мужского пола и 46,7% приходилось на выходцев из семей пастухов. |
Moreover, 77.7% of the students obtained general education certificates. |
Кроме того, 77,7% учащихся получили сертификат об общем образовании. |
This policy is intended to create equal opportunities and conditions for students and decrease the number of dropouts. |
Эта политика направлена на создание равных возможностей и условий для учащихся и борьбы с их отсевом. |
Approximately 522,000 students are currently attending general education schools, 94.7% of which attended public schools. |
В настоящее время общеобразовательные школы посещают примерно 522000 учащихся, из которых 94,7% учатся в государственных школах. |
A total of 438 students attended these schools in the academic year 2009/2010. |
В 2009/10 учебном году эти школы посещали в общей сложности 438 учащихся. |
The state is funding general education students regardless of school's ownership. |
Государство субсидирует учащихся общеобразовательных школ независимо от принадлежности этих школ. |
This program is intended to provide general education students with healthy food and good service. |
Эта новая Программа призвана обеспечить учащихся общеобразовательных школ здоровой пищей и хорошим обслуживанием. |
The Committee is concerned about the higher dropout rate of immigrant students, in particular in upper secondary education. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем отсева среди учащихся из числа иммигрантов, в частности на верхней ступени среднего образования. |
From poor standards in the first studies, Portuguese students' performance improved significantly in the three domains assessed. |
В трех указанных областях было отмечено значительное улучшение показателей среди португальских учащихся, которые, по данным первых исследований, находились на низком уровне. |
The question of students whose mother tongue is not Portuguese has been approached recurrently by the Ministry of Education. |
Министерство образования неоднократно занималось вопросом об учащихся, для которых португальский язык не является родным. |
Pre-university educational system is organized in formal and non-formal education, according to students' development characteristics. |
Система доуниверситетского образования делиться на формальное и неформальное образование в зависимости от характеристик уровня развития учащихся. |
The national language Olympics enjoys great popularity among students belonging to national minorities. |
Большой популярностью среди учащихся, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются национальные лингвистические олимпиады. |
Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. |
Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
The number of dropout students at secondary level has decreased considerably through the years. |
Отсев учащихся средней школы неуклонно снижался на протяжении ряда лет. |
The number of ethnic students at all education and training levels has increased annually. |
Ежегодно возрастает количество учащихся из числа этнических меньшинств на всех уровнях образования и профессиональной подготовки. |
Programmes of vocational education shall be implemented actively for students from ethnic minorities of extremely difficult and remote areas. |
Необходимо активно осуществлять программы профессиональной подготовки для учащихся из числа этнических меньшинств, проживающих в отдаленных районах и районах с крайне сложными условиями. |
The policies on students exempt from university entrance examination and training under contracts between universities and localities shall be carried out. |
Необходимо проводить политику освобождения учащихся от вступительных экзаменов в университеты и организации обучения по договорам между университетами и населенными пунктами. |