Many of the students of those centres subsequently graduated from universities thanks to those outstanding services that were offered them. |
Многие из учащихся этих центров впоследствии закончили университеты благодаря этим исключительным возможностям, предоставленным им. |
The national curriculum caters to a broad-based education for all students. |
В национальной программе обучения учитываются потребности универсального образования всех учащихся. |
Excluding students from the classroom deprived them of the opportunity for sociability and group solidarity and was not the optimal response. |
Удаление учащихся из класса лишает их возможности общения со сверстниками и групповой солидарности и не является оптимальным решением вопроса. |
The following table shows the number of administrative staff, faculty and students in the higher education sector according to gender. |
В нижеследующей таблице приводятся данные о численности административных сотрудников, преподавательского состава и учащихся в высших учебных заведениях с разбивкой по признаку пола. |
In higher education, 62 per cent of students were women. |
В системе высшего образования 62% учащихся составляют женщины. |
New Zealand highlighted its specific Maori education strategy aimed at raising the performance of Maori students by focusing on Government, school and teacher practice. |
Новая Зеландия привлекла внимание к своей особой образовательной стратегии для народа маори, направленной на повышение показателей успеваемости учащихся маори путем объединения усилий правительства, школ и преподавателей. |
In total, 64,000 former students have received $1.3 billion dollars. |
В общей сложности 64000 бывших учащихся получили 1,3 млрд. долларов. |
Now in 2008/9 this figure has reached six million students a third of which are girls. |
В 2008/09 учебном году этот показатель достиг 6000000 учащихся, треть из которых составляют девочки. |
AIHRC further noted that despite increase in number of students, construction and rebuilding of schools, access to education is not inclusive yet. |
АНКПЧ также отметила, что, несмотря на увеличение численности учащихся, строительство и восстановление школ, доступ к образованию все еще не является всеобщим. |
In this context, girls are particularly vulnerable and constitute only 35 per cent of students. |
В этой связи девочки находятся в особо уязвимом положении и составляют лишь 35% учащихся. |
Compulsory education is provided at elementary and secondary schools and at schools for students with special educational needs. |
Обязательное образование предоставляется в начальных и средних школах, а также в школах для учащихся со специальными учебными потребностями. |
The Government has noted in 2007 that only 37.4 per cent of students have enrolled in secondary schools. |
В 2007 году правительство обратило внимание на то, что лишь 37,4% учащихся переходят в среднюю школу. |
82 per cent of the students completing their Upper Secondary Education seek placement at institutions of higher education. |
82% учащихся, заканчивающих свое старшее среднее образование, стремятся поступить в высшее учебное заведение. |
It promotes awareness-raising among educationalists and students on the practical implementation of children's rights, particularly participation rights, through discussions and interactive workshops. |
Она способствует повышению информированности среди работников системы образования и учащихся в отношении практического осуществления прав детей, в частности прав на участие, посредством дискуссий и интерактивных рабочих совещаний. |
It was also recognised that with the implementation of Universal Secondary Education there was a simultaneous need to enhance students' Literacy Skills. |
Было также признано, что с введением всеобщего среднего образования появилась необходимость повышения уровня грамотности учащихся. |
The Ministry of Education considers as important the emotional and social needs of students. |
Министерство образования придает важное значение нравственным и социальным потребностям учащихся. |
Education for all students should have an intercultural approach that recognizes and values cultural diversity. |
Образование всех учащихся должно строиться на межкультурном подходе, признающем и учитывающем культурное разнообразие. |
The national minimum standards, which replace the national benchmarks, reflect the level of achievement for students to be able to make progress at school. |
8.16 Национальные минимальные стандарты, которые заменили контрольные показатели, отражают уровень оценок учащихся для перехода в следующие классы. |
This program helps eligible higher education providers undertake activities that help remove barriers to access for students with disabilities. |
Эта программа помогает соответствующим образовательным учреждениям принимать меры к устранению барьеров, препятствующих доступу учащихся с инвалидностью к высшему образованию. |
On the basis of this document a new curriculum has been prepared for students of I-IV forms. |
На основе этого документа был подготовлен новый учебный план для учащихся первого-четвертого классов. |
See table 25 in the Annex of this State report for details on the national numbers of students in the Bahamian educational system. |
Национальные данные о числе учащихся в образовательной системе Багамских Островов см. в таблице 25 в приложении к настоящему докладу. |
Furthermore, awareness among students about the rights of the child has also been disseminated. |
Кроме того, принимаются меры по улучшению информированности учащихся о правах ребенка. |
It defines the rights and obligations of students, parents and the educational institutions which have a stake in the sphere of education. |
В нем определены права и обязанности учащихся, их родителей и учебных заведений, осуществляющих деятельность в сфере образования. |
Parents, legal representatives and/or partners of students in the Netherlands will be required to pay them a parents' or partner's contribution. |
Родители, юридические представители и/или партнеры учащихся в Нидерландах должны принимать участие в оплате этой ссуды. |
In all three of these private universities the total enrolment was fewer than 200 students. |
В трех частных университетах количество учащихся не превышает 200 человек. |