Adoption of supporting (affirmative) measures in order to enhance a higher rate of school enrolment of Roma students. |
принятие поддерживающих (позитивных) мер в целях повышения охвата учащихся из числа рома школьным образованием. |
The program, developed by the Institute of Education Sciences, is part of the curriculum subject Man and society and aims at familiarizing students with a multi-perspective and intercultural history. |
Эта программа, разработанная Институтом педагогических наук, включена в качестве предмета в учебный курс "Человек и общество" и призван ознакомить учащихся с многосторонней и межкультурной историей. |
The implementation results show that over 12 million students in 40,000 schools nationwide have benefited from this project; |
Результаты осуществления этого проекта свидетельствуют о том, что им воспользовались свыше 12 млн. учащихся в 40000 школ по всей стране. |
There are 294 boarding schools for ethnic people with nearly 100,000 students. 77,46 per cent of ethnic children are at the school age. |
Существует 294 школы-интерната для этнических групп населения, рассчитанные почти на 100000 учащихся. 77,46% детей из числа этнического населения находятся в школьном возрасте. |
There were 118 students over every ten thousand people, the scale of vocational training increased by 1.8 times from 1997 to 2000. |
На каждые 10000 человек населения приходилось 118 учащихся, а охват профессионально-технической подготовкой возрос с 1997 по 2000 годы в 1,8 раз. |
In the school year 2008-2009, there were 284 ethnic boarding schools at central, provincial, district and clusters of commune level with approximately 85,000 students, among whom 70,000 were beneficiaries of scholarships. |
В 2008/09 учебном году насчитывалось 284 этнических школы-интерната на центральном, областном, районном и коммунальном уровне, где находилось примерно 85000 учащихся, из которых 70000 получали стипендии. |
Cameroon is now opening eight midwifery schools and completing the training of a second wave of more than 200 students, while Sierra Leone has introduced free medical services for pregnant women and their babies. |
В настоящее время Камерун открывает восемь акушерских школ и завершает подготовку второго выпуска в количестве более 200 учащихся, а Сьерра-Леоне организовала предоставление бесплатных медицинских услуг для беременных женщин и их младенцев. |
With the support of the organisation, each year summer camps are also organised, the objective of which is to contribute to the development and enhancement of civil education among students. |
Кроме этого, при содействии этой организации ежегодно организуются летние лагеря в целях активизации и совершенствования процессов гражданского воспитания учащихся. |
The Act has introduced a number of important legal changes in the area of education of children and students with special educational needs and in the organisation of the so-called special education. |
В законе содержится целый ряд важных юридических нововведений в области образования детей и учащихся с особыми образовательными потребностями и в вопросах организации так называемого специального обучения. |
The school principal decides on the students' enrolment in preparatory classes on request by the children's parents and on the basis of a written recommendation of the school advisory facility. |
Директор школы принимает решение о зачислении учащихся в подготовительные классы по просьбе их родителей и на основании письменной рекомендации школьного консультативного органа. |
Building schools closer to the homes of the students contributes to providing safety and security for them especially the girls as they have to walk shorter distances to and from the school. |
Строительство школ вблизи мест проживания учащихся способствует обеспечению безопасности для них, особенно девочек, так как им приходится проделывать более короткий путь по дороге в школу и обратно. |
One of the actions through which the educational support offered to students will be implemented is that of support from specialized staff (psychologists, social workers) to monitor special cases and resolve potential problematic situations. |
Одной из таких мер послужит поддержка учащихся в плане учебы со стороны специализированного персонала (психологов, социальных работников), предусматривающая мониторинг особых случаев и разрешение возможных проблемных ситуаций. |
It provides school supplies for the school year and students are fed during the school day. |
Кроме того, Министерство обеспечивает наличие школьных принадлежностей и питание учащихся в дни школьных занятий. |
In coordination with the Ministry of Education 14 multicultural festivals were held in different departments, attended by some 4,500 students in the middle-level and comprehensive level. |
Кроме того, в координации с Министерством образования в ряде департаментов было проведено 14 многокультурных фестивалей, в которых приняли участие 4500 учащихся среднего и диверсифицированного уровней образования. |
Under Section 12 of the Universities Act, 1997, universities are required "to promote gender balance and equality of opportunity among students and employees of the university". |
В соответствии с разделом 12 Закона 1997 года об университетах те должны "обеспечивать гендерный баланс и равенство возможностей для учащихся и сотрудников университета". |
Goal 2: Achieve universal primary education: school enrolments have gone up to 98 per cent in the group's target area. 312 students received scholarships and 70 of them have secured employment and are earning between $91 to $145 per month. |
Цель 2: "Обеспечение всеобщего начального образования": охват школьным образованием возрос до 98 процентов в целевом районе группы. 312 учащихся получали стипендии, а 70 из них получили работу и зарабатывают от 91 до 145 долл. США в месяц. |
Local forest management groups use the funds for the construction and maintenance of schools and the purchase of supplies for students; |
Местные лесохозяйственные группы используют эти средства для строительства и ремонта школ и закупки канцелярских принадлежностей для учащихся; |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization established a database containing information on internationally mobile tertiary students by country of origin and country of study. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры создала базу данных, содержащую информацию о международной мобильности учащихся высших учебных заведений в разбивке по стране происхождения и стране обучения. |
In summary, the current practice of inclusion/exclusion of students in the usually resident population of a country varies across UNECE countries and there is a clear need for clarification about their classification. |
Таким образом, текущая практика включения/исключения учащихся применительно к составу обычно проживающего населения страны в разных странах ЕЭК ООН характеризуется различиями, и по этой причине существует явная потребность в разъяснении их классификации. |
Slovenia was the only country that reported different age limits for various type of economic activity (employed 15-74, students 15-49, retired 40+). |
Словения - единственная страна, сообщившая о различных возрастных пределах для разных типов экономической активности (15-74 года - для занятого населения, 15-49 лет - для учащихся, 40 лет и старше - для пенсионеров). |
It also envisioned democratic education, free of any kind of discrimination, that involves students, teachers and parents of all cultural groups in Cyprus as active members of society in democratic processes of decision-making in schools. |
В нем также предлагается заниматься воспитанием в духе демократии, свободной от какой-либо дискриминации, которое бы способствовало вовлечению учащихся, учителей и родителей, принадлежащих ко всем культурным группам Кипра, в качестве активных членов общества в демократические процессы принятия решений в школах. |
Such technology can provide various channels to bring educational options to those historically excluded, including people in rural areas without schools, women facing social barriers that limit access to education, and students with disabilities or specific vocational training needs. |
Такие технологии могут создать различные каналы для предоставления исторически изолированным группам населения возможностей для получения образования, включая жителей сельских районов, не имеющих школ, женщин, сталкивающихся с социальными барьерами, ограничивающими их доступ к образованию, и учащихся-инвалидов или учащихся с особыми потребностями в профессионально-технической подготовке. |
There were 24 private secondary vocational education institutions which had 2251 students. 12 institutions from 24 were located in the capital, while the others in Marzes. |
В стране насчитывалось 24 частных учебных заведения среднего профессионального образования, число учащихся в которых составляло 2251 человек. 12 из этих учебных заведений находилось в столице, а остальные - в марзах. |
As a result of the State's efforts to maintain subsidies for schools, 93.6 per cent of primary schoolchildren and 87.7 per cent of secondary students receive education free of charge or at little cost. |
Благодаря усилиям государства, направленным на продолжение субсидирования учебных заведений, 93,6% учащихся начальных и средних школ обучаются бесплатно или с небольшими затратами. |
In addition, the Secretariat remains active in promoting uniform interpretation of the CISG, both through activities related to the Case law on UNCITRAL texts (CLOUT) and through delivery of targeted trainings for judges, practitioners and students. |
Секретариат также продолжает активно содействовать единообразному толкованию КМКПТ как в рамках работы по обобщению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), так и путем проведения специальных учебных занятий для судей, специалистов и учащихся вузов. |