The legislation was noteworthy in that it provided access to public education to all students, stressed individual needs-based programming to all exceptional students and emphasized the placement of exceptional students within regular classrooms. |
Закон примечателен тем, что в нем предусматривается доступ всех учащихся к предоставляемому государством образованию, подчеркивается необходимость разработки индивидуальных программ для всех учащихся с особыми потребностями и указывается на необходимость помещения этих учащихся в обычные классы. |
Regular meetings and open discussions on issues of concern to students are held among students and between students, teachers and school administrators. |
между учащимися, а также между учащимися, преподавателями и школьной администрацией регулярно проводятся встречи и открытые дискуссии по вопросам, волнующим учащихся; |
The number of graduate students returning to the country and whose academic qualifications have been evaluated declined from an annual average of 784 students during the period from 1987 to 2 August 1990 to 312 students during the period from 2 August 1990 to 31 November 1993. |
Количество выпускников, возвращающихся на родину, имея подтверждение об уровне полученных знаний, снизилось с 784 в среднем в год в период с 1987 по 2 августа 1990 года до 312 учащихся в период со 2 августа 1990 года по 30 ноября 1993 года. |
Approximately 33 per cent of student places in Wales are filled by students from England, while 37 per cent of students from Wales study at higher education institutions in England. 40 per cent of students are over 25 years of age. |
Примерно ЗЗ% всех учащихся в Уэльсе составляют выходцы из Англии, при этом на долю выходцев из Уэльса в высших учебных заведениях Англии приходится 37% всех учащихся. 40% учащихся старше 25 лет. |
Many schools in Yemen's main cities have been forced to close for prolonged periods of time, either because teachers or students are on strike or because students have damaged the schools and attempted to force other students to join the protests. |
Многие школы в главных городах Йемена пришлось закрыть на длительное время либо потому, что преподаватели или учащиеся бастовали, либо потому, что сами учащиеся разрушили школы и пытались заставить других учащихся присоединиться к их протестам. |
Programs available include those for students with intellectual and physical disabilities, behaviour disorders, special learning needs, for gifted students, and for migrant students particularly those with low numeracy and literacy skills or without fluency in English. |
Так, существуют программы для умственно отсталых учащихся, инвалидов, учащихся, страдающих поведенческими расстройствами, учащихся с особыми образовательными потребностями, одаренных учеников и учащихся из числа мигрантов, в особенности не имеющих достаточных навыков письма и счета и не говорящих свободно по-английски. |
Students suffering from a medical handicap or social disadvantage will no longer be placed in classes for students with a low degree of mental retardation, not even for temporary diagnostic purposes. |
Учащиеся, страдающие нарушениями медицинского характера или находящиеся в социально неблагополучном положении, больше не будут направляться в классы, предназначенные для учащихся с легкой задержкой умственного развития даже в качестве временной диагностической меры. |
Students in those schools played educational computer games for two hours a week and scored significantly higher on mathematics tests than students in the control schools. |
Учащиеся этих школ, игравшие в учебные компьютерные игры два часа в неделю, сдавали математические тесты гораздо лучше учащихся остальных школ. |
Students participate in National Centre for Construction Education and Research courses, which are considered to be more relevant in terms of delivering meaningful content and certification opportunities to students. |
Учащиеся записываются на курсы Национального центра строительства и научных исследований, которые, как считается, более актуальны с точки зрения практической направленности обучения и подготовки учащихся к выпускным экзаменам по соответствующим специальностям. |
(a) Italian language teaching, with priority given to students of recent immigration and interventions involving parents and migrant families in educational activities and orientation of foreign students, with the aim of promoting intercultural dialogue between Italian and foreign students and their families; |
а) обучение итальянскому языку с уделением первостепенного внимания учащимся из числа недавних иммигрантов, работа по вовлечению родителей и членов семей мигрантов в образовательную деятельность и профессиональная ориентация иностранных учащихся в целях содействия межкультурному диалогу между итальянскими и иностранными учащимися и членами их семей; |
The OHCHR Regional Office for the Middle East delivered human rights training, including on the Convention, at four universities and 30 schools, reaching out to a total of 2,500 students in a six-week period. |
Страновое отделение УВКПЧ на Ближнем Востоке организовало подготовку в области прав человека, включая Конвенцию, в четырех университетах и 30 школах, охватив в общей сложности 2500 учащихся в течение шестинедельного периода. |
Another initiative in Cyprus is the Student Sport Badge and School Sport Flag schemes, which aim to engage students in physical activity. |
Еще одна проводимая в жизнь на Кипре инициатива - это программы "Спортивный знак ученика" и "Спортивный флаг школы", цель которых вовлечь учащихся в занятия физической культурой. |
It has been active at all levels: from senior officials, Government experts and young diplomats to post-graduate, as well as high school, students. |
Она принимает активное участие на всех уровнях, включая старших должностных лиц, государственных экспертов, молодых дипломатов, аспирантов, а также учащихся средних школ. |
The institution has increasingly made use of various forms of online learning, including lectures to students outside the country using online communications technology, dissemination of timely information and analysis by means of electronic mailing lists, and online non-proliferation education modules. |
Это учреждение все шире использует различные формы сетевого обучения, в частности на основе предоставления доступа к лекциям для учащихся за рубежом на основе использования онлайновых коммуникационных технологий, распространения актуальной информации и аналитических сводок среди подписчиков электронной рассылки и применения сетевых учебных модулей по вопросам нераспространения. |
In Chile, under the Ministry for Social Development's senior adviser programme which engaged retired teachers to tutor children of families at social risk, 70 per cent of the students improved their grades. |
В Чили благодаря программе министерства социального развития для консультантов пожилого возраста, в рамках которой вышедшие на пенсию преподаватели занимались внеклассным обучением детей из социально неблагополучных семей, 70 процентов учащихся повысили свою успеваемость. |
In addition, teachers and students were targeted by non-State armed groups, for preventing recruitment and for recruitment and use, respectively. |
Кроме того, негосударственные вооруженные группы пытались привлечь учащихся в свои ряды и преследовали преподавателей в связи с тем, что они мешали этим группам осуществлять вербовку детей. |
UNHCR rehabilitated six schools in the camps to accommodate the sudden return of Western Saharan students from Libya and to train teachers in curriculum development and pedagogy. |
УВКБ провело реконструкцию шести школ в лагерях для обеспечения готовности к внезапному возвращению западносахарских учащихся из Ливии и обеспечило обучение учителей навыкам составления учебных программ и педагогике. |
Part of this plan included the production of an online educational kit for students (and relevant school teachers) as well as for interested non-professionals, based on the report's data and key findings. |
Этот план предусматривает подготовку на основе содержащихся в докладе данных и выводов интерактивного учебного пособия, предназначенного для учащихся и преподавателей школ, а также для заинтересованных непрофессионалов. |
Moreover, the number of study days and classes is sometimes not commensurate with the length of the programme, while curricula lack materials that are relevant for the actual lives of adult students. |
Кроме того, количество дней и занятий иногда несоизмеримо с объемом программы, а учебная программа не включает материалы, которые имели бы отношение к реальной жизни взрослых учащихся. |
Programmes do not cover all the needs of the students, monitoring, evaluation and follow-up tools are weak, there are no educational accountability systems, and scientific research findings are not well applied to the goals of development. |
В программах не учитываются все потребности учащихся; инструменты контроля и оценки, а также способы исправления ситуации слабо разработаны; отсутствуют системы отчетности о результатах обучения; и выводы научных исследований не применяются должным образом к целям в области развития. |
Literacy programmes tend to be stamped with traditionalism do not meet students' needs, and lack teaching materials linked to the reality of their lives. Development and modernization needed. |
Программы распространения грамотности основаны на традиционных подходах, не соответствуют потребностям учащихся и не используют учебные материалы, связанные с их реальной жизнью; необходимы пересмотр и модернизация. |
Extracurricular activities should be used in literacy programmes, especially activities aimed at promoting students' growth in terms of their cultural, health, social, national and personal development. |
В программах по распространению грамотности следует использовать факультативные занятия, в частности те, которые способствуют личностному росту учащихся в их культурном, социальном, национальном и индивидуальном развитии и укреплению здоровья. |
On 30 July, approximately 300 students took to the streets in Nyala to protest at the lack of public transport, which was in turn the result of a strike by bus drivers over increases in fuel prices. |
30 июля около 300 учащихся вышли на улицы Ньялы (Южный Дарфур), чтобы принять участие в демонстрации протеста в связи с прекращением работы общественного транспорта, в свою очередь ставшим результатом забастовки водителей автобусов из-за повышения цен на топливо. |
All of this calls for systematic attention with a view to dispelling fears, building trust, avoiding risk situations and overcoming the vulnerable situations of students and their families. |
Все это требует постоянного внимания с целью преодоления страхов, укрепления доверия, недопущения рискованных ситуаций и преодоления ситуаций уязвимости для учащихся и их семей. |
A global videoconference brought together 600 students from secondary schools in France, Senegal, Trinidad and Tobago, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States. |
Глобальная видеоконференция объединила 600 учащихся средних учебных заведений Франции, Сенегала, Тринидада и Тобаго, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки. |