As a consequence the health care, rest and recreation, and summer holiday camps of pupils and students were neglected, something that is having an unfavourable impact on the health condition of pupils and students. |
Сократились масштабы деятельности в области медицинского обслуживания, обеспечения досуга и отдыха и организации летних лагерей для школьников и студентов, что оказывает неблагоприятное воздействие на состояние их здоровья. |
In addition, in the rest of China, 107 special classes for students of the Tibetan ethnic group are offered in 26 provinces and municipalities, in which another 10,000 students are enrolled. |
Кроме того, в других районах Китая в 26 провинциях и муниципалитетах создано 107 специальных учебных групп для студентов, принадлежащих к тибетской этнической общности, в которых обучалось еще 10000 человек. |
They make up 42.7 per cent of law students and 48.5 per cent of medical students. |
На их долю приходится 42,7% студентов, изучающих право, и 48,5% - медицину. |
As a result of the travel restrictions imposed in 1996 by the Labour Government, the number of Gazan students studying in West Bank universities has been reduced from 1,200 in 1996 to 450 students this year. |
В результате ограничений на поездки, введенных правительством Партии Труда в 1996 году, число студентов из сектора Газа, обучающихся в университетах Западного берега, сократилось с 1200 человек в 1996 году до 450 в текущем году. |
65.3 per cent of students at secondary specialized educational institutions and 50.7 per cent of students at higher educational institutions are girls. |
Среди студентов средне-специальных учебных заведений девушек 65,3%, высшей школы - 50,7%. |
At the University of Iceland, women constituted 60.9 per cent of all new students and women represented over 50 per cent of students in disciplines except engineering, economics and computer science. |
В Исландском университете женщины составляют 60,9 процента всех новых студентов и более 50 процентов студентов во всех дисциплинах, за исключением инженерного дела, экономики и вычислительной техники. |
These amount to ATS 5,000 per term for students from Austria and other EU and EEA countries and to ATS 10,000 for other foreign students. |
Эта плата составляет 5000 шиллингов за семестр для студентов Австрии и из других стран ЕС и ЕЭЗ и 10000 шиллингов для студентов из других стран. |
In 2003, 25,402 or 15 per cent of Pasifika peoples over age 15 formally enrolled as domestic students in tertiary institutions, slightly higher than the 13 per cent rate for all domestic students. |
В 2003 году 25402 человека, или 15% представителей тихоокеанских народностей, в возрасте старше 15 лет официально зарегистрировались в качестве студентов в высших учебных заведениях, что несколько превышает 13-процентный уровень в отношении всех местных студентов. |
Also, in the Macao Polytechnic Institute, the majority of students in the 2001/2002 school year were female. Of a total of 2,237 students, 1,333 were females. |
Кроме того, в 2001/02 учебном году женщины составляли большинство студентов Политехнического института Макао: 1333 женщины из общего числа 2237 студентов. |
However, extensive exemption and reimbursement regulations were laid down for students from developing countries and the reform countries of Central and Eastern Europe. As a result, only a small percentage of the foreign students pay tuition fees. |
Однако в отношении студентов из развивающихся стран и стран Центральной и Восточной Европы, осуществляющих реформы, был принят целый ряд положений, предусматривающих освобождение их от оплаты или выплату им компенсации, в связи с чем плата за обучение взимается только с небольшой части иностранных студентов. |
The support payments to students have been substantially expanded, in terms of increasing the allowances by the amount of the tuition fees and by enlarging the group of eligible students. |
Были существенно увеличены выплаты, производимые с целью поддержки студентов, как с точки зрения увеличения размеров пособий на сумму платы, взимаемой за обучение, так и с точки зрения расширения категории студентов, имеющих право на такие пособия. |
The Australian Government would like to note the following points about safety concerns of international students and about the "racial motivation" attributed by the Committee to assaults against international students in Australia. |
Правительство Австралии хотело бы выделить следующие вопросы в связи с обеспечением безопасности иностранных студентов и выявленной Комитетом "расовой мотивацией" нападений на иностранных студентов в Австралии. |
The Center for Information on the Latin American Student Movement has the task of preserving the collective memory and the research on political participation of students in Latin America, which is a space for students to identify social movements on the continent. |
Центр информации о латиноамериканских студенческих движениях имеет своей задачей сохранение коллективной памяти и проведение исследований по вопросам участия студентов в политической жизни Латинской Америки, которая служит ареной для развертывания социальных движений студентов на континенте. |
With a view to providing the most favourable conditions possible for full-time students of State higher education establishments of Lithuania, the regulations of the Fund were partially amended to allow the Fund to extend study loans for students. |
С целью создания наиболее благоприятных условий для студентов дневных отделений государственных высших учебных заведений Литвы в правила деятельности фонда были внесены частичные поправки, позволяющие фонду выдавать студентам ссуды на учебу. |
The Agency also provides pre-service teacher training to 100 students at its training centre in Lebanon to prepare teachers for the first three elementary grades and 50 training places for teaching the French language to UNRWA students in the various cycles. |
Кроме того, Агентство обеспечивает предварительную педагогическую подготовку 100 студентов в своем учебном центре в Ливане, который готовит преподавателей для первых трех классов начальной школы, а также 50 учебных мест для преподавания французского языка студентам БАПОР в рамках различных курсов. |
On page 269 relating to the number of students at Kuwait University according to field of study, he noted that there were no students registered in the college of law. |
Кроме того, на странице 269, относящейся к числу студентов Университета Кувейта с разбивкой на отрасли знания, он констатирует, что ни один студент не зачислен на юридическое образование. |
Nor has there been any recognition of wrongdoing on the part of law enforcement agencies after the students had been detained nor any accounting of the students still held and the charges, if any, against them. |
Кроме того, отсутствует какое-либо признание неправомерности действий со стороны правоохранительных органов после задержания студентов, равно как и отсутствует какая-либо информация о студентах, все еще находящихся под стражей, и об обвинениях против них, если такие обвинения были предъявлены вообще. |
In reality, tuition is the same for both Togolese and foreign students, but the tuition of Togolese students is subsidized by the State. |
Реальные расходы на обучение одинаковые как для местных, так и для иностранных учащихся, но государство дает дотации на содержание местных студентов. |
In the year 2000, it is envisaged that 92 students in Ghana and Uganda will receive scholarships, including school fees and living allowances. (Eight students will have completed their secondary schooling by the end of the school year). |
Планируется, что в 2000 году стипендии, включая плату за обучение в школе и пособие на жизнь, будут выплачены 92 студентам из Ганы и Уганды (8 студентов в конце учебного года окончат среднюю школу). |
Sixty students who had enrolled in ESF programmes in previous years remained unable to complete their training, while 61 new students accepted into ESF for the 1997/1998 school year were unable to attend classes. |
Шестьдесят студентов, зачисленных на ПФ в предыдущие годы, все еще не могут завершить свою учебу, а 61 новый студент, зачисленный на ПФ на 1997/98 учебный год, не мог посещать занятия. |
Furthermore, in order to create more educational opportunities for the students of these provinces, the Ministry of Culture and Higher Education has established universities and colleges in most of the deprived areas, allocating the highest quota to local students. |
Кроме того, для создания дополнительных возможностей получения образования для выходцев из этих провинций министерство культуры и высшего образования учредило университеты и колледжи в большинстве неблагополучных районов и установило в них наиболее высокие квоты для местных студентов. |
In the 1991/92 academic year, 53 per cent of the students in higher educational institutions and 59 per cent of the students in secondary specialized institutions were women. |
Так, в 1991/92 учебном году женщины составили 53 процента среди студентов высших учебных заведений и 59 процентов в составе учащихся средних специальных учебных заведений. |
One of the fundamental conditions on which quality in a classroom rests is that teachers are motivated and capable of engaging students, and while teaching any subject matter may favour the building up of openness, awareness and passion for life and reality in the students. |
Одними из основных условий, от которых зависит качество обучения, являются мотивация учителей и наличие способных заинтересованных учащихся, чтобы преподавание каждого предмета способствовало повышению открытости, информированности и любви к жизни и ощущению реальности у студентов. |
The many African students in Tunisia enjoyed the same rights in the areas of higher education and public health as Tunisian students, and some had even been granted scholarships by the Tunisian Government. |
В Тунисе обучается большое число студентов из африканских стран, которые в вопросах университетского образования и охраны здоровья пользуются теми же правами, что и тунисские студенты, а некоторые даже получают установленные правительством Туниса стипендии. |
Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. |
Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал. |