Initiated in 2005, it forms part of Venezuela's South-South cooperation programme and has benefited over 2,800 students from 42 countries of Latin America and the Caribbean and Africa, who have attended 106 different courses at 38 university institutions. |
Этой программой, осуществление которой началось в 2005 году, охвачены 2800 студентов из 42 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Африки, которые проходят обучение по 106 программам профессиональной подготовки в 38 высших учебных заведениях. |
The higher education system, like other areas and levels of vocational education, is characterized by a gender imbalance not only among teaching staff but also among students. |
В системе высшей школы, также как и в других звеньях и уровнях профессионального обучения, характерной чертой является гендерный дисбаланс не только в преподавательском составе, но и среди студентов. |
A few judges, assisted by law students in their final year, could be appointed for a specified period of time to examine the cases of prolonged pre-trial detention and take a decision on them. |
Можно было бы назначить на определенный период времени ряд судей и их помощников из числа студентов выпускного курса юридического факультета для рассмотрения и вынесения решений по делам лиц, длительное время содержащихся под стражей до суда. |
The courses teaching international and Georgian standards in the fight against domestic violence, trafficking in persons, especially women and children and promotion of gender equality are included in the programmes of law and social sciences students. |
Программы обучения студентов факультетов права и общественных наук предусматривают курсы, посвященные международным и грузинским нормам по вопросам борьбы с насилием в семье, торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и поощрения гендерного равенства. |
Exemption is provided for specified student interns and work experience students as well as live-in domestic workers who live free of charge in the same dwelling as the employers (to be elaborated below in paragraphs 272 to 274). |
Соответствующие положения не распространяются на определенные категории студентов, проходящих практику или стажировку, и домашних работников, которые бесплатно проживают у своих работодателей (более подробная информация о них будет представлена в пунктах 272 - 274 ниже). |
10.7.2 Further analysis of data from the other colleges and technical institutions reveal that enrollment for 2004/2005, of a total of 2,369 students countrywide, there are 1221 females and 1148 males. |
10.7.2 Дальнейший анализ данных, полученных из других колледжей и технических учебных заведений, показывает, что в 2004/05 годах общая численность студентов по всей стране составила 2369 человек, при этом женщин было 1221 человек, а мужчин 1148 человек. |
10.11.2 At tertiary level evidence by the Vice Chancellor's Report 2007/8 indicates that in the Science faculty out of the 342 students enrolled only 93 are female. |
10.11.2 Что касается высшего образования, то доклад ректора за 2007/08 год показывает, что из 342 студентов, обучающихся на факультете естественных наук, только 93 женщины. |
Several student marches were suppressed by the police, ending in the arrest and detention of many students. |
Так, например, силы полиции прибегали к подавлению многочисленных демонстраций студентов, что приводило к задержанию и помещению под стражу многочисленных студентов. |
The Federal Aliens Act has improved the legal status of many foreigners, in particular by extending family reunification to holders of short-term residence permits and students (subject to compliance with certain conditions such as the availability of suitable accommodation). |
ФЗИ позволил улучшить правовой статус многих иностранцев, в частности, расширив возможности воссоединения семей для обладателей разрешения на временное проживание и студентов (при соблюдении определенных условий, таких как наличие надлежащего жилища). |
Through the project, on the Faculty of Philosophy, was organized a series of workshops and seminars as well as research projects whose main goal was better understanding and dissemination of knowledge about gender relations, among university professors and students in the Western Balkans. |
В рамках этого проекта на факультете философии был организован ряд практикумов и семинаров, а также проводились исследования, главная цель которых состояла в более глубоком понимании гендерных отношений и распространении знаний в этой области среди преподавателей и студентов университетов на Западных Балканах. |
The establishment had ceased to accept students as its director had fled abroad after the events that had taken place and no one had taken over his duties. |
Это учебное заведение перестало принимать студентов, так как его директор бежал за границу после известных событий и никто не взял на себя выполнение его обязанностей. |
The Act was, for instance, recently used to arrest four students from Jaffna University for their reported involvement in an event held at the university to mark an LTTE commemorative day on 27 November; two were released on 22 January 2013. |
Недавно этот закон был, например, использован для ареста четырех студентов из университета Джафны за их предполагаемое участие в организованном в университете мероприятии, посвященном памятному дню ТОТИ 27 ноября; двое из них были освобождены 22 января 2013 года. |
One of the students got arrested and revealed Kim Sung-nam's name. |
Одного из студентов арестовали, и он назвал имя Ким Сон Нама |
"Who would hang their pictures..."if there were no law students? |
Кто бы вешал их портреты... если ли бы не было на свете студентов юрфака? |
If one of Strauss's students is operating in the vicinity of Red Hook, there has to be evidence, right? |
Если один из студентов Штраусса работает в районе Ред Хук, там должны быть доказательства, правильно? |
New slogan for students: "Speak when you're spoken to!" |
Слоган для студентов: "Обсуждать только тогда, когда прикажут". |
But you must've questioned students in this dorm building with the propped-open door? |
Но вы должны были опрашивать студентов в этом общежитии с дверью, подпертой стулом? |
Will you teach the students... while I perform the prayers at Vishnu Singh's house? |
Может ты будешь обучать студентов пока я буду совершать молитву в доме Вишну Сингха? |
Isn't that just an alphabetized list of all the students in our class? |
Разве не это список - всех студентов в алфавитном порядке? |
The lowercase T's are gluten free, 'cause I care about the digestive requirements of all students. |
Строчные "Т" абсолютно без глютена, потому что я забочусь о пищеварении всех студентов! |
I have a roomful of students I have to deal with. |
У меня в зале полно студентов. |
Didn't you refer to him as one of your most "artful" students? |
Не ссылались ли вы на него, как на одного из ваших наиболее ловких студентов? |
So what exactly were the top students from Harvard and other schools working on these days? |
Так кто из бывших лучших студентов Гарварда и других университетов работает там в эти дни? |
Think about that, the fact that, literally, a group of students can touch the lives of a billion people today. |
Подумайте об этом, фактически, группа студентов сегодня может коснуться жизней миллиарда людей. |
As Chris said, I grew up in Nigeria with a whole generation - in the '80s - of students who were protesting a military dictatorship, which has finally ended. |
Как уже сказал Крис, я вырос в Нигерии в 80е годы, с целым поколением тех студентов, которые выражали протест военной диктатуре, с которой теперь покончено. |