Many developed economies, themselves facing major demographic declines and new economic competitiveness challenges, are also favouring policies that seek to attract highly skilled labour and talented students. |
Многие развитые экономики, сами столкнувшись со значительным сокращением населения и новыми вызовами в экономической конкуренции, в свою очередь проводят политику на привлечение высококвалифицированной рабочей силы и талантливых студентов. |
The Government had increased grants for indigenous students and improved intercultural health programmes for indigenous peoples. |
Правительство увеличило безвозмездную помощь для студентов из числа коренных народов и развивает межкультурные программы здравоохранения для коренных народов. |
With new enrolments under the extended scholarships programme, the number of Afghan students in our colleges and universities is set to reach 6,500 this year. |
С новыми зачислениями в рамках расширенной стипендиальной программы численность афганских студентов в наших колледжах и университетах должна увеличиться в этом году до 6500 человек. |
Empower students to take up initiatives, develop critical thinking and confront economic and social problems; |
е) создать для студентов возможности, позволяющие им подхватывать инициативы, развивать критическое мышление и смело браться за решение экономических и социальных проблем; |
Since its introduction in the late 1990s, more than 750 companies, organizations and universities have been audited benefiting around two million employees and students. |
С момента введения этой проверки в конце 1990-х годов ее прошли более 750 компаний, организаций и университетов, что способствовало улучшению положения более двух миллионов работников и студентов. |
Their actions not only improved environmental performance, but also motivated staff and students to learn more about SD (). |
Их действия не только позволили улучшить охрану окружающей среды, но и стимулировали сотрудников и студентов к более глубокому изучению проблематики УР (). |
There is a students' ombudsman at 12 higher education establishments in the country. |
В 12 вузах страны работают уполномоченные по защите прав студентов. |
Ethiopia also reported that the MOLSA and the ICRC are collaborating on a training programme for orthopaedic technicians which would train 24 young students from various regions. |
Эфиопия также сообщила, что МТСД и МККК сотрудничают в связи с программой подготовки техников-ортопедов, которая позволит подготовить 24 молодых студентов из различных регионов. |
The promise of synthetic biology to make biology easier to engineer has evoked artists, students and other non-professionals to explore the possibilities. |
Открываемые синтетической биологией перспективы упрощения методов биоинженерии побудили художников, студентов и других неспециалистов к исследованию возможностей в этой области. |
In this connection, six students from the Republic of Korea majoring in aerospace-related technology actively participated in the 63rd International Astronautical Congress in Naples, Italy. |
В этой связи шесть южнокорейских студентов, специализирующихся в области авиационно-космической техники приняли активное участие в работе шестьдесят третьего Международного астронавтического конгресса, который проходил в Неаполе, Италия. |
The scope must also include universities, in that they have responsibilities to train their students to master how to join human society. |
К этой работе должны также подключиться высшие учебные заведения, поскольку на них лежит обязанность готовить студентов к решению задач общества. |
A key aspect of the Global Model United Nations Conference was the training of 28 students selected from every region of the world to lead it. |
Одним из основных элементов Конференции «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» была подготовка 28 студентов, отобранных из всех регионов мира, по вопросам руководства ею. |
Mobility of students and teachers will be encouraged together with the creation of common academic research programmes; |
повышать мобильность студентов и преподавателей путем разработки общих научно-исследовательских программ; |
The peaceful efforts of students - including the hosting of lectures and the publication of articles - are often met with punitive university or Government measures. |
Мирные усилия студентов, такие как организация лекций и публикация статей, часто влекут за собой карательные меры со стороны университетских властей или правительства. |
Furthermore, the integration of the country's higher education sector into the global educational space is promoted through the implementation of joint educational programmes with foreign partners and the development of the students' economic mobility. |
Помимо этого, интеграция сектора высшего образования страны в глобальное образовательное пространство поощряется за счет создания совместных образовательных программ с иностранными партнерами и развития экономической мобильности студентов. |
In addition to conducting classes in minority languages at public universities, ethnic studies were compulsory for all students to ensure understanding of the multicultural environment of the country. |
Помимо проведения занятий на языках меньшинств в государственных университетах, для всех студентов обязательными являются занятия по этническим вопросам в целях более глубокого понимания многокультурных особенностей страны. |
Various teaching aids and methodological tools have been developed, such as a textbook for teachers and a guide for students on the subject of human trafficking. |
Был подготовлен ряд дидактических материалов и методических пособий, в частности учебное пособие для учителей и руководство для студентов по вопросу о торговле людьми. |
It expressed concerns over the imprisonment of journalists and students and by the long-standing detention without trial of Sahrawi detainees arrested during the Gdim Izik protests. |
Оно выразило озабоченность по поводу помещения под стражу журналистов и студентов и длительного содержания под стражей без суда сахарцев, арестованных во время демонстраций протеста в Гдим-Изик. |
All persons jailed for their religious or political beliefs must be released, including more than 100 Baha'is and hundreds of students, lawyers, activists and journalists. |
Все лица, заключенные в тюрьму за свои религиозные или политические убеждения, должны быть выпущены на свободу, в том числе более 100 бахаистов и сотни студентов, адвокатов, активистов и журналистов. |
The Kenya model United Nations will be attended by about 300 to 400 students (a four-day conference) from about nine local universities. |
В Кении в проекте «Организация Объединенных Наций в миниатюре» будут участвовать 300 - 400 студентов (четырехдневная конференция) из девяти местных университетов. |
It urged the Government to end mass arrests of peaceful human rights defenders, activists, students and journalists while exercising their right to freedom of expression. |
Европейский союз призывает правительство страны положить конец массовым арестам мирных правозащитников, активистов, студентов и журналистов, осуществляющих право на самовыражение. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has opened the Iberamericano University of Sports for students from Haiti, Guatemala, Panama, Colombia, Peru, Bolivia and El Salvador. |
Боливарианская Республика Венесуэла открыла Иберо-американский спортивный университет для студентов из Боливии, Гаити, Гватемалы, Колумбии, Панамы, Перу и Сальвадора. |
Around 1988, she could have recommenced her studies but refused, as she would only be admitted on condition that she informed on anti-revolutionary students. |
В 1988 году она могла возобновить учебу в университете, но не сделала этого, поскольку ее могли принять только при условии, что она будет давать информацию о настроенных против революции студентов. |
At least 80 persons were arrested in the course of the incident, including at least 13 students from Khartoum universities. |
Во время инцидента было арестовано по меньшей мере 80 человек, в том числе 13 студентов из хартумских высших учебных заведений. |
In particular, the Office closely followed the detention of the three Georgian students arrested on 1 March and provided them with legal assistance. |
В частности, Отделение внимательно следило за содержанием под стражей трех грузинских студентов, арестованных 1 марта, и оказывало им юридическую помощь. |