| Find these students and take action right away! | Найдите этих студентов и примите меры! |
| Where would a professor be without students who love and respect him? | Где бы профессор был без студентов, которые его любят и уважают? |
| It is subject of jealousy and awe for the rest of the nation's students, and parents who suffer from the hard admissions to universities. | Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны и терзаний их родителей из-за трудностей зачисления детей в университет. |
| So, you were one of his students? | Значит, вы один из его студентов? |
| A few minutes later a number of students were reportedly rounded up by the police in front of the United Nations office. | Через несколько минут группа студентов, согласно сообщениям, была задержана полицией перед зданием отделения Организации Объединенных Наций. |
| It was reported that there had been widespread arrests of students of Gezira University in Wad Medani who had allegedly led a demonstration in April 1994. | Сообщалось, что производились массовые аресты студентов Университета Гезира в Вад-Медани, которые якобы стояли во главе демонстрации, проходившей в апреле 1994 года. |
| The medium of instruction being Afrikaans in three of the medical schools in South Africa, bridging courses were offered to those students who required assistance. | В трех медицинских колледжах Южной Африки преподавание ведется на африкаансе; для студентов, нуждающихся в помощи, здесь организованы специальные вспомогательные курсы. |
| Schools, colleges and universities admit thousands of students to ensure that the educational process, culture, science and creativity are kept alive. | Для поддержания учебного процесса, культуры, науки и творчества школы, колледжи и университеты производят набор тысяч студентов. |
| Over a four-year period, the capacity of the faculty would gradually increase to 300 students in the pre-service teacher- training programme. | За четыре года число студентов, обучаемых на факультете по программе подготовки учителей, постепенно возрастет до 300 человек. |
| Four-day workshop for students from the National Public Security Academy (200 participants). | четырехдневный практикум для студентов Национальной государственной академии безопасности (200 участников); |
| Estonian authorities have received no protests from the numerous students who have studied abroad that the Estonian education system failed to prepare them for their future studies. | Со стороны многочисленных студентов, учившихся за границей, эстонским властям не поступало никаких протестов по поводу того, что эстонская система образования не подготовила их к будущей учебе. |
| Each high school will have roughly 1,000 students, with class sizes capped at 21, and a 25% increase in per-student funding. | В каждой школе будет около 1,000 учеников, в классах по 21, и на 25% возрастет финансирование студентов. |
| It was pointed out that 50 per cent of students who had qualified from the University of Witwatersrand had left the country after three years. | Было указано, что 50 процентов студентов - выпускников университета Витватерсранда покинули страну через три года после окончания учебы. |
| Related national strategies have also been devised to develop overall preventive policies by mobilizing communities through large-scale training of students at the primary, secondary and university levels. | В рамках этих программ также разработаны национальные стратегии для осуществления комплексной политики в области пресечения с помощью мобилизации общин через посредство широкомасштабной информационной деятельности среди учащихся начальной и средней школы, а также среди студентов вузов. |
| In most German states international law was a compulsory subject for law students but could also be taken as a specialized optional subject. | В большинстве земель Германии международное право является обязательным предметом для студентов юридических факультетов, однако оно может изучаться и в качестве специального факультативного предмета. |
| The library serves as a useful source of bibliographical material on peace, security, disarmament, development and international relations for researchers and students. | Эта библиотека является для научных работников и студентов ценным источником библиографических материалов по вопросам мира, безопасности, разоружения, развития и международных отношений. |
| Its activities also included disseminating information on United Nations activities in the field of disarmament, and responding to inquiries from the general public, students and non-governmental organizations. | Он занимался также распространением информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения и отвечал на запросы общественности, студентов и неправительственных организаций. |
| Among the most telling examples of such practices were the arrests of the students who took part in a peaceful demonstration at the University of East Timor in January 1995. | Наиболее красноречивыми примерами такой практики были аресты студентов, принимавших участие в мирной демонстрации в Университете Восточного Тимора в январе 1995 года. |
| On 9 January, about 30 students held a peaceful demonstration at the University of East Timor with banners demanding freedom for Xanana and expressing opposition to Indonesian rule. | 9 января около 30 студентов провели мирную демонстрацию в Университете Восточного Тимора со знаменами, требуя освободить Ксанану и выражая протест индонезийскому правлению. |
| The Pedagogical Faculty of Pula incorporates three departments for courses in school teaching, pre-school education and Italian language and literature, attended by 47 students. | Педагогический факультет в Пуле имеет три кафедры - школьное преподавание, дошкольное обучение и итальянский язык и литература, - на которых обучаются 47 студентов. |
| In Hong Kong, students are taught to understand the basic concepts of human rights and the culture, characteristics and achievements of different racial communities. | В Гонконге студентов учат понимать основные концепции прав человека и культуры, характеристики и достижения различных расовых общин. |
| Efforts have also been made through the school curriculum and civic education programmes to foster positive attitudes of awareness and acceptance of human rights among students. | Посредством школьных программ и программ светского обучения предпринимаются также усилия, направленные на развитие у студентов позитивного понимания и признания прав человека. |
| Thus, acts on social security offer a very wide protection to the unemployed, pensioners, single parents, students and other economically strained groups. | Так, закон о социальном страховании обеспечивает чрезвычайно широкую защиту безработных, пенсионеров, одиноких родителей, студентов и других экономически ущемленных групп. |
| However, his Ministry had registered 300 associations of a non-political character, and he mentioned associations for occupational groups, students and religious minorities. | Однако министерство зарегистрировало 300 неполитических ассоциаций, в числе которых он назвал профессиональные ассоциации, ассоциации студентов и религиозных меньшинств. |
| This was actually put into practice, whereby the programme also reached a considerable number of pupils and students. | Такая практика уже претворяется в жизнь, и в результате этого программа охватывает значительно более широкую аудиторию учащихся и студентов. |