| c/ 443 is the annual number of trainees and students accepted in Pakistan. | с/ Общее число стажеров и студентов, принятых на учебу в Пакистане, составило 443 человека. |
| One result has been that over 100 professionals, students and professors have received training in the field of scientific and technological management. | К числу достижений следует отнести учебную подготовку более 100 специалистов, студентов и преподавателей по вопросам внедрения достижений науки и техники. |
| In August 1993, 14 Hindu students are said to have protested against these attacks in an attempt to demand justice, but were imprisoned by the police. | В августе 1993 года 14 индуистских студентов выступили с протестом против этих нападений, взывая к правосудию, однако были арестованы полицией. |
| The National Assembly resolved that all ministries and heads of departments should emphasize the importance of preserving religion, culture and traditions and maintain strict discipline among staff and students. | Национальная ассамблея постановила, чтобы все министерства и главы департаментов настаивали на важности сохранения религии, культуры и традиций, а также поддержания строгой дисциплины среди государственных служащих и студентов. |
| The average annual number of students for whom study files were opened under that system amounted to about 310. | В среднем в год эта схема обучения за частный счет включала порядка 310 студентов. |
| The impact of the unjust embargo on the situation of students studying abroad can be summarized as follows: | Влияние несправедливо наложенного эмбарго на положение студентов, обучающихся за рубежом, можно суммировать следующим образом: |
| In July 1995, UNU staged a global faculty training workshop on international environmental law, which produced materials that will benefit some 1500 students worldwide. | В июле 1995 года УООН провел учебный практикум Глобального фонда по международному экологическому праву, в результате которого были получены материалы, предназначенные для приблизительно 1500 студентов во всем мире. |
| c/ Includes 176 students enrolled in UNRWA's Rehabilitation Centre for the Visually Impaired. | с/ Сюда входят 176 студентов, обучающихся по программе Центра реабилитации лиц с нарушениями зрения БАПОР. |
| A month-long Summer School in Astronomy was held at Cape Town for selected third-year physics and mathematics students from South African universities. | В Кейптауне для прошедших отбор студентов третьих курсов физического и математического факультетов университетов Южной Африки была организована месячная летняя школа по астрономии. |
| 1987-1988: Lecturer on "Legal Systems of the Commonwealth Caribbean" for law students from the United States of America in programme organized by Florida State University. | 1987-1988 годы Читал курс "Правовые системы стран Карибского бассейна - членов Содружества" для студентов, изучающих право, из Соединенных Штатов Америки в рамках программы, организованной Университетом штата Флорида. |
| This has led to an increase in the number of sponsored students to 2,630, from 2,553 in 1993. | Это привело к увеличению числа финансируемых студентов до 2630 по сравнению с 2553 в 1993 году. |
| Since the 1980s, about 52% of all students in Denmark were women which has improved their educational levels compared to men. | Начиная с 80-х годов примерно 52% всех студентов в Дании составляют женщины, которые повысили свой образовательный уровень по сравнению с мужчинами. |
| His tireless devotion to the cause of children and his activism in the field of paediatrics have been a source of inspiration for generations of students. | Его неуклонная приверженность делу улучшения положения детей и активная деятельность в области педиатрии служили источником вдохновения для многих поколений студентов. |
| At Namibia's independence, some 255 students were still pursuing their studies in various fields and at different educational levels. | К моменту достижения Намибией независимости около 255 студентов еще продолжали свою учебу в различных областях и на различных образовательных уровнях. |
| That being the case, one single riot by students calling for better living conditions should not be something for the Special Rapporteur to write about. | С учетом этого, одно единственное выступление студентов за улучшение условий жизни не является таким уж важным событием, о котором следовало бы писать Специальному докладчику. |
| With regard to students' living and working conditions, a programme to renovate university buildings, in particular halls of residence and restaurants, is now being implemented. | Для улучшения условий жизни и учебы студентов осуществляется программа обновления инфраструктуры университетов, в частности студенческих городков и предприятий питания. |
| Today housing allowances are also available for low-income households without children, as well as for students. | В настоящее время пособия на жилье также имеются для малоимущих домашних хозяйств без детей, а также для студентов. |
| I worked hours every day teaching students, many for free! | Работал часами каждый день, обучая студентов, чаще всего бесплатно! |
| I'm sure a lot of your students have issues. | Я уверена, что у многих ваших студентов есть похожие проблемы |
| Do you realize I have a classroom full of students? | Ты хоть понимаешь, что у меня полный класс студентов? |
| '... one fatality confirmed, though a dozen students and staff treated...' | "... подтверждён один смертельный случай, тем не менее десятки студентов и персонал обратились за помощью..." |
| I've liaised with the history faculty, they're extremely excited, and they've organised for a dozen or so students to observe this afternoon. | Мы связались с факультетом истории, они невероятно взволнованы и пришлют около десятка студентов для наблюдения сегодня днем. |
| (b) Mixed group conferences of officials, students of international affairs and researchers; | Ь) организацию встреч с участием смешанных групп, включающих в себя должностных лиц, студентов, занимающихся международными проблемами, и исследователей; |
| In fact, we now still register students if it shows from their identity card that they come from these places and have had difficulties reaching Nablus. | По существу, мы еще и сейчас продолжаем регистрировать студентов, если из их удостоверения личности следует, что они являются выходцами из указанных мест, и поездка в Наблус сопряжена для них с трудностями. |
| It is equally necessary to create a Foundation for South Fellowships to facilitate the movement of students, teachers, researchers and other technical personnel among developing countries. | Необходимо также создать фонд стипендий для стран Юга в целях содействия поездкам студентов, преподавателей, исследователей и других технических специалистов из одних развивающихся стран в другие. |