In accordance with the psychiatric care reform programme of the Ministry of Health, the programme of studies of students and post-graduates in psychiatry has been changed accordingly to include training in new technologies. |
В соответствии с программой реформы психиатрической помощи министерства здравоохранения была соответствующим образом изменена программа подготовки студентов и аспирантов, изучающих психиатрию, с тем чтобы включить в нее обучение новым технологиям. |
Female fraction of students who completed a master's degree 1993-2006 |
Доля женщин среди студентов, защитивших дипломы магистров в 1993-2006 годах |
Some 250 organizations referred to Cuba's solidarity and international cooperation in the form of numerous programmes to provide medical services in natural disaster situations and training in health work in Cuba for thousands of poor students from other countries. |
Примерно 250 организаций сообщили о реализуемых Кубой многочисленных программах международного сотрудничества и солидарности, по линии которых оказывается медицинская помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и осуществляется подготовка в области медицины для многих тысяч малоимущих студентов из различных стран. |
There were no data on the number of students from indigenous groups or on the number of women university lecturers. |
Данные о количестве студентов из числа коренных народов и о количестве женщин среди лекторов отсутствуют. |
Ms. Khan wondered whether Albanian women were aware of the Convention and, with regard to changes in school curricula, pointed out that students should be taught about the role of motherhood. |
Г-жа Хан спрашивает, осведомлены ли албанские женщины о существовании Конвенции и, что касается изменений в школьных программах, указывает, что студентов необходимо просвещать о роли матерей. |
In 2001-02, over 2.2 million students were studying within the higher education system, of whom 1.3 million were studying full time. |
В 2001/02 году насчитывалось свыше 2,2 млн. студентов, обучавшихся в системе высшего образования, 1,3 млн. из которых получали очное образование. |
708 students at the Institute for Studies in Education and Society; |
708 студентов были приняты в институт учебно-воспитательной и социальной подготовки; |
St. Petersburg customs academy - St. Petersburg, 3-7 March 2003 (Lecture to students on different quality standards for agricultural produce); |
Санкт-Петербургская таможенная академия - Санкт-Петербург, 3-7 марта 2003 года (лекция для студентов о различных стандартах качества на сельскохозяйственные продукты); |
At a demonstration, the police reportedly used rocks, pebbles, electric batons and tear gas against students protesting against a decision by their dean to refuse to establish a student union. |
На одной из демонстраций полиция, как сообщается, использовала камни, булыжники, электрошокеры и слезоточивый газ для разгона студентов, протестовавших против решения их декана отказать в создании студенческого профсоюза. |
On 11 November 2003, Malaysian police authorities confirmed that the 13 students had been in police custody since their arrest on their return in a special aircraft. |
11 ноября 2003 года правоохранительные органы Малайзии подтвердили, что эти 13 студентов с момента их задержания после прибытия на родину специальным рейсом находятся под стражей в полиции. |
The source also indicates that on 22 November 2003, the nine students met with their lawyers at police headquarters in Kuala Lumpur for the first time since their arrest. |
Источник также указывает, что 22 ноября 2003 года у этих девяти студентов впервые после их задержания состоялось свидание с их адвокатами в полицейском управлении Куала-Лумпура. |
In many cases, when inclusion is implemented it is done without any training or grounding for persons with disabilities themselves, other students in the educational institution or teachers. |
Во многих случаях при внедрении принципа всеобъемлющего охвата для инвалидов, других студентов учебных заведений или преподавателей не проводится какой-либо подготовки или обучения. |
Guidelines on permanence within the system, such as scholarships linked to research and complementary courses for students studying under the quota system, are also being analyzed. |
Анализируются также руководящие принципы, касающиеся удержания студентов в учебных заведениях путем предоставления стипендий в связи с проведением исследований и организации дополнительных курсов для студентов, обучающихся по системе квот. |
Provision of one meal during each daily stay in primary schools, and scholarships to pupils and students. |
одноразового питания в дневное время в начальных школах и стипендий для учащихся и студентов. |
A gender perspective should also be introduced for students of economics, and institutes of higher education should be encouraged to do research in women's issues. |
Курсы по вопросам гендерной проблематики следует также ввести для студентов факультетов экономики, а высшие учебные заведения следует поощрять к проведению исследований по проблемам женщин. |
From 1990 to the present, only 10 per cent of higher public education students have paid for their studies, while 90 per cent of them study free of charge. |
С 1990 года по настоящее время за свою учебу платили лишь 10% студентов, обучающихся в высших учебных заведениях, тогда как для 90% оно было бесплатным. |
This autonomy includes the right to determine the content and form of studies, additional conditions for the enrolment of students, the basic lines of research work, as well as the organisational and administrative structure. |
Эта автономия включает право определять содержание и форму учебного процесса, устанавливать дополнительные условия принятия студентов, принимать решения о главных направлениях научно-исследовательской работы, а также о своей организационной и административной структуре. |
The PEI government works continuously to identify and recruit students from designated groups who can be hired for summer employment; |
Правительство ОПЭ постоянно работает над тем, чтобы выявлять и набирать на работу в летнее время студентов из целевых групп. |
To expand interaction between UUs and the UN, the UU-UNO established the Internship Program in 2001, engaging college and graduate students in research on world issues. |
В целях расширения масштабов взаимодействия УУА с Организацией Объединенных Наций ОУУА-ООН учредило в 2001 году для студентов и выпускников колледжей программу стажировки для участия в исследованиях мировых проблем. |
For countries with limited educational resources, sending promising students abroad for S&T education remains the primary mode for developing a base of educated scientists and technologists. |
Для стран с ограниченными возможностями в сфере образования отправка перспективных студентов за рубеж для получения научно-технических знаний остается важнейшим путем укрепления научно-технической базы. |
Educational institutions and relevant Ministries; Surveys among staff of educational institutions, parents, pupils and students |
Учреждения образования и соответствующие министерства, опросы сотрудников учебных заведений, родителей, школьников и студентов |
1.5.2. As part of promoting a multicultural atmosphere on campus and among the students a number of steps having both symbolic and practical significance should be taken: |
1.5.2 В рамках деятельности по развитию поликультурной атмосферы на кампусах и среди студентов следует принять ряд шагов, имеющих как символическое, так и практическое значение: |
During the reporting period, the Public Relations Section organized 39 seminars that included a human rights lecture as part of an information programme on the work of the United Nations tailored to the needs of students, diplomats and NGOs. |
За отчетный период Секция по связям с общественностью провела 39 семинаров, которые включали лекции о правах человека как часть информационной программы о деятельности Организации, ориентированной на потребности студентов, дипломатов и НПО. |
The United Nations Information Centre in Algeria organized a seminar on the theme "Human rights and fundamental freedoms" for teachers and students of the Algiers Faculty of Law. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Алжире организовал семинар по теме "Права человека и основные свободы" для преподавателей и студентов факультета права Алжирского университета. |
The United Nations Information Centre in Italy provided guidance and sponsored an art contest on the rights of the child and inaugurated an exhibit of paintings, essays and poems by students. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Италии осуществлял руководство и организовал художественный конкурс на тему прав ребенка и открыл выставку рисунков, эссе и стихов студентов. |