Reinforcing existing educational initiatives, this should make available quality education while contributing to a culture of peace in the surrounding community through a participatory process of training in mediation and conflict resolution involving students, teachers, representatives of the educational institutions and communities involved. |
Такая работа, подкрепляющая уже выдвинутые инициативы в области образования, призвана обеспечить качественное образование, одновременно содействуя становлению культуры мира в соответствующих общинах за счет развития основанного на участии процесса обучения навыкам посредничества и урегулирования конфликтов с участием студентов, преподавателей, представителей учебных заведений и заинтересованных общин. |
In 1995, it is proposed to spend 7.9 trillion roubles on education - approximately 20,000 per month for each of the 30 million nursery school pupils, schoolchildren and students. |
На образование в 1995 году предполагается потратить 7,9 трлн. руб. - примерно по 20000 в месяц на каждого из 30 млн. детсадовцев, учащихся и студентов. |
Twenty-two per cent of government posts were now reserved for the category described as "other backward classes" which included many minority groups, and a special coaching scheme had been set up to prepare students from those groups for examinations for admission to government service. |
В настоящее время 22% должностей в правительстве зарезервированы за категорией, названной "другие отсталые классы", куда входят многие группы меньшинств, и была разработана специальная программа наставничества для подготовки студентов из этих групп населения к прохождению экзаменов для поступления на государственную службу. |
In reply to Mr. Lallah's second question concerning secret organs investigating the opinions and beliefs of students or other citizens, she said that no such organs existed. |
В ответ на второй вопрос г-на Лаллаха относительно секретных служб, изучающих взгляды и убеждения студентов и других граждан, выступающая говорит, что таких органов не существует. |
The Committee also recommends that due attention be paid to the availability of education in the Belarusian language for all students who desire to study in this language. |
Комитет также рекомендует обратить должное внимание на наличие возможности получения образования на белорусском языке для всех студентов, желающих на нем обучаться. |
In the case of students from ethnic minorities, more attention needs to be paid to Dutch language skills, parental involvement, the image of the different courses, and employment prospects. |
В случае студентов, относящихся к этническим меньшинствам, нужно уделять больше внимания таким аспектам, как владение голландским языком, участие родителей, престижность различных специальностей и перспективы трудоустройства. |
However, there was a need for statistics on the enrolment of ethnic-minority students in courses of higher education (mentioned in paras. 92-94) and clarification of the use of the term "unlawful" in paragraph 98. |
Вместе с тем желательно получить статистические данные о количестве студентов высших учебных заведений из числа этнических меньшинств (упомянутых в пунктах 92-94) и пояснить использование слова "незаконная" в пункте 98. |
The University's academic extension courses, at its main campus and in other countries, reached more than 2,500 students from 27 countries between 1995 and 1997. |
В период между 1995 и 1997 годами обширной учебной программой Университета в ее штаб-квартире и в других странах было охвачено более 2500 студентов из 27 стран. |
In an earlier demonstration in Bethlehem, hundreds of students of the University of Bethlehem headed towards Rachel's Tomb, throwing stones at the IDF and border police troops, who dispersed them without causing any injuries. |
В состоявшейся до этого демонстрации в Вифлееме сотни студентов Университета Вифлеема направились к гробнице Рахили, при этом они бросали камни в военнослужащих ИДФ и пограничников, которые разогнали демонстрантов, не причинив им каких-либо телесных повреждений. |
As is well known, the University for Peace was established by a General Assembly resolution in 1980 to provide higher education for peace to students from various countries. |
Как хорошо известно, Университет мира был создан в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеей в 1980 году как высшее учебное заведение для обучения студентов из различных стран по вопросам мира. |
The IDF declared the quiet street outside the University a closed military zone, compelling the students to walk down a busier intersection where their protest briefly blocked traffic and attracted public attention. |
ИДФ объявили тихую улицу за пределами Университета закрытой военной зоной, что заставило студентов пройти по более оживленному перекрестку, на котором их демонстрация протеста на непродолжительное время заблокировала движение и привлекла внимание общественности. |
Persons killed in the course of the events reportedly included members of armed units of opposition parties and other members of these groups, among them many students. |
В ходе этих операций, согласно сообщениям, были, в частности, убиты члены вооруженных подразделений оппозиционных партий и другие члены таких групп, в том числе много студентов. |
Some indigenous organizations urged that, during and after the Decade, Governments should establish scholarship programmes to give indigenous students access to educational institutions at all levels. |
Некоторые организации коренных народов просили о том, чтобы правительства в ходе Десятилетия и в последующий период разработали программы выделения стипендий для обеспечения доступа студентов из числа коренных народов в учебные заведения всех уровней. |
(a) Measures should be adopted to encourage research students and researchers to spend time in institutions in other countries. |
а) необходимость принятия мер для командирования студентов и ученых в зарубежные институты. |
In the course of the operations, some soldiers, after initially firing warning shots, allegedly fired directly at demonstrators, as a result of which some students received bullet wounds. |
Далее сообщалось, что в ходе этой операции некоторые военнослужащие после первоначальных предупредительных выстрелов открыли огонь по демонстрантам, в результате чего несколько студентов получили пулевые ранения. |
According to the data for the 1993/94 school year, 11 higher schools in Vojvodina are attended by 717 students belonging to the Hungarian, Romanian, Slovak and Ruthenian national minorities, of whom 466 attend lectures in their native language. |
Согласно данным за 1993/94 учебный год в 11 высших учебных заведениях в Воеводине обучалось 717 студентов, принадлежавших к венгерскому, румынскому, словацкому и русинскому национальным меньшинствам, из которых 466 слушали лекции на своем родном языке. |
In accordance with paragraphs 3 and 4 of the Statute on the procedure for the admission of undergraduate students to the institutions of higher education of the Republic of Uzbekistan, tests are held in three languages: Uzbek, Russian and Karakalpak. |
Согласно пунктам 3-4 Положения о порядке приема студентов в высшие образовательные учреждения Республики Узбекистан по подготовке бакалавров, тестовые испытания проводятся на трех языках: узбекском, русском и каракалпакском. |
Girls and boys benefit equally from university bursaries and student loans, which are granted according to students' needs and possibilities by the Ministry of Higher Education, Scientific Research and Technology. |
Девушки, как и юноши, получают стипендии и университетские ссуды, которые выдаются в соответствии с потребностями студентов и возможностями Министерства высшего образования, научных исследований и технологий. |
In the case of those arrested in connection with similar demonstrations in Tabriz, 21 persons, of whom 12 were students, were sentenced to jail terms ranging from three months to nine years. |
По делу лиц, арестованных в связи с аналогичными демонстрациями в Тебризе, 21 человек, из них 12 студентов, были приговорены к тюремному заключению сроком от трех месяцев до девяти лет. |
The Committee has also been instrumental in the setting up of the Child Day Care Centre at the University, open to academic and administrative staff and students. |
При непосредственном участии Комитета в Университете был также создан центр по уходу за детьми для нужд преподавателей, административного персонала и студентов. |
It is a work suitable for students and the general public as well as a reference book for specialists, researchers and decision makers. |
Эту работу можно рассматривать как подборку материалов для студентов и широкой общественности и в то же время как справочник для специалистов, исследователей и лиц, принимающих решения. |
In this context, he expressed his intention to pursue the possibility of including in the curriculum for the 1,500 undergraduate students at the Cass Business School of City University a compulsory subject on the economic implications of climate change, as well as a series of lectures. |
В этой связи он выразил намерение изучить возможность включения в основную учебную программу высшего образования для 1500 студентов Бизнес-школы Касс Университета Сити обязательного курса по экономическим последствиям изменения климата, а также серии лекций. |
In art education, primary school teacher education, general education and health and health-related subjects, women constitute a great majority of the students. |
Девушки составляют подавляющее большинство студентов в таких сферах образования, как гуманитарные науки, подготовка педагогов для начальных школ, общая педагогика, медицина и связанные с ней предметы. |
At July 1994, women made up 53 percent of students at TEIs, but by July 2001 the percentage had increased to 57 percent. |
В июле 1994 года женщины составляли 53 процента студентов ВУЗов, однако, к июлю 2001 года их доля возросла до 57 процентов. |
Instructional plans and programs of instruction of students are developed by institutions of higher learning together with the Ministry of Education of Turkmenistan and are confirmed by the Cabinet of Ministers of the country. |
Учебные планы и программы обучения студентов разрабатываются высшими учебными заведениями совместно с Министерством образования Туркменистана и утверждаются Кабинетом Министров страны. |