Progress in the consideration of these issues, including restoration of archives, pensions for former civil servants, East Timorese students in Indonesian institutions of higher learning and cultural artefacts, should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать прогресс в деле рассмотрения этих вопросов, включая вопросы, касающиеся восстановления архивов, пенсий бывших гражданских служащих, восточнотиморских студентов в индонезийских высших учебных заведениях и культурных ценностей. |
In that context, at the annual meeting of the Population Association of America, the Division organized a briefing for about 100 specially invited students in attendance at the meeting. |
В этом контексте на ежегодном совещании Американской ассоциации по народонаселению Отдел организовал брифинг для примерно 100 специально приглашенных студентов, которые прибыли на ежегодное совещание. |
However, the press reported that in connection with the July demonstrations at the University of Tehran, one of the students, Mr. Behrouz Javid-Tehrani, had been found guilty of apostasy by a Revolutionary Court in closed session. |
Однако пресса сообщала, что в связи с июльскими демонстрациями в Тегеранском университете Революционный суд на закрытом заседании признал виновным в вероотступничестве одного из студентов г-на Бехруза Джавида-Техрани. |
A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. |
Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
The Special Representative believes that, as the socio-political situation continues to evolve, it is appropriate to take a more focused look at the status and role of students, particularly at the university level. |
Специальный представитель считает, что с учетом дальнейшего развития социально-политической ситуации целесообразно более внимательно рассмотреть вопрос о статусе и роли студентов, особенно в университетах. |
In early July, the Speaker of the Majlis referred to July 1999 as "a bitter experience", criticized those who made false accusations against students and said laws would be adopted to protect academic institutions from police intervention. |
В начале июля спикер меджлиса охарактеризовал события июля 1999 года как "горький опыт", критиковал тех, кто выдвигал ложные обвинения против студентов, и сказал, что будут приняты законы в целях защиты учебных заведений от вмешательства со стороны полиции. |
In his interim report to the General Assembly, the Special Representative dealt in some detail with how torture had entered the public discourse, not least through the personal testimony of students detained in connection with the July 1999 student demonstrations. |
В своем промежуточном докладе Генеральной Ассамблее Специальный представитель относительно подробно показал, как вопрос о пытках стал предметом публичного обсуждения, не в последнюю очередь благодаря личным показаниям студентов, задержанных в связи со студенческими демонстрациями, имевшими место в июле 1999 года. |
The Government informed the Special Rapporteur, in a communication dated 31 May 2000, that the information concerning the arrest of students on 9 November 1999 was false. |
Правительство информировало Специального докладчика в сообщении от 31 мая 2000 года о том, что информация, касающаяся ареста студентов 9 ноября 1999 года, является ложной. |
Mob violence directed primarily against ethnic Chinese citizens of Indonesia erupted on 13 May 1998, following the shooting death of four students by army or police officers the day before. |
Стихийная волна насилия, направленная в первую очередь против граждан Индонезии, являющихся этническими китайцами, поднялась 13 мая 1998 года - на следующий день после того, как военнослужащие или полицейские застрелили четырех студентов. |
The Rafah crossing to Egypt opened on an exceptional basis between 10 and 12 May, to allow 140 of 1,700 patients seeking medical treatment and about 750 students and others to cross into Egypt. |
С 10 по 12 мая ввиду чрезвычайных обстоятельств был открыт контрольно-пропускной пункт Рафах, ведущий в Египет, с тем чтобы выпустить 140 из 1700 пациентов, нуждающихся в медицинском лечении, и около 750 студентов и других лиц. |
To address this challenge, a panel discussion was organized featuring representatives of ministries, teachers and students from both higher- and secondary-level educational institutions, and NGOs. |
Для решения этой проблемы была организована дискуссионная группа с участием представителей министерств, преподавателей, студентов высших учебных заведений и учащихся средних учебных заведений, а также НПО. |
Cuba had developed a health aid programme for Central American countries affected by hurricane Mitch and had established the Latin American School of Medical Sciences, which admitted thousands of young Latin American students. |
Кубой была разработана программа оказания санитарной помощи странам Центральной Америки, пострадавшим от урагана Митч, и она создала Латиноамериканскую школу медицинских наук, в которой обучаются тысячи молодых студентов из латиноамериканских стран. |
The Society of Automotive Engineers is an association of engineers, business executives, educators, and students who share information and exchange ideas for advancing the engineering of mobility systems. |
Общество инженеров автомобильной промышленности и транспорта представляет собой объединение инженеров, административных работников, преподавателей и студентов, которые обмениваются информацией и идеями в целях совершенствования конструктивных аспектов систем мобильности. |
The Special Rapporteur detected alarm among the international community living in Ukraine about violence against foreigners, including students, diplomats, businessmen and tourists, a phenomenon that has undoubtedly racist roots. |
Специальный докладчик отметил тревожные настроения среди проживающих в Украине представителей международного сообщества в связи с насилием в отношении иностранцев, включая студентов, дипломатов, предпринимателей и туристов, - явлением, которое, несомненно, имеет расистские корни. |
Written materials and brochures are being widely distributed and education programmes in schools and universities - targeting teachers, students and risk groups - have been initiated. |
Широко распространялись письменные материалы и брошюры, а также проводились образовательные программы в школах и университетах, которые были нацелены на учителей, студентов и группы риска. |
Many UGC-funded institutions have also organised student exchange and other forms of informal activities which are conducive to promoting cultural diversity, widening the students' exposure as well as enhancing their appreciation of different culture. |
Многие финансируемые КУГ учебные заведения организуют также обмен студентами и другие неформальные мероприятия, помогающие развитию культурного многообразия, расширению кругозора студентов и углублению понимания ими разных культур. |
During the official visit to the People's Republic of China a variety of mutually beneficial proposals for collaboration were made, including the idea of allowing Chinese students to study in the artistic education institutions in our country. |
В ходе официального визита в Китайскую Народную Республику было высказано множество взаимовыгодных предложений относительно сотрудничества, в том числе мысль о возможности обучения китайских студентов в художественных учебных заведениях в нашей стране. |
A similar proposal regarding students from francophone countries of Africa and Asia was examined at the experts' conference of the francophone countries in Eastern Europe. |
Аналогичная возможность для студентов из франкоязычных стран Африки и Азии была обсуждена на совещании экспертов франкоязычных стран в Восточной Европе. |
It is clear from article 21 of the Act that the intake of students into tertiary and secondary specialized education is a highly important and strategic concern of the State. |
В соответствии со статьей 21 указанного закона набор студентов в учреждения по высшему и среднему специальному образованию является весьма важным государственным мероприятием, имеющим стратегическое значение. |
Ukrainian universities have a long practice, like almost all academic institutions existing during the Soviet régime, of hosting students from less developed countries and they intend to pursue this tradition of hospitality notwithstanding the present wave of racist violence. |
Украинские университеты, как почти все учебные заведения, существовавшие при советском режиме, имеют большой опыт обучения студентов из менее развитых стран, и они намерены продолжать эту традицию гостеприимства независимо от нынешней волны насилия на расовой почве. |
Progress in the consideration of these issues, including restoration of archives, pensions for former civil servants, East Timorese students in Indonesian institutions of higher learning and cultural artefacts, should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать прогресс в деле рассмотрения этих вопросов, включая вопросы, касающиеся восстановления архивов, пенсий бывших гражданских служащих, восточнотиморских студентов в индонезийских высших учебных заведениях и культурных ценностей. |
In that context, at the annual meeting of the Population Association of America, the Division organized a briefing for about 100 specially invited students in attendance at the meeting. |
В этом контексте на ежегодном совещании Американской ассоциации по народонаселению Отдел организовал брифинг для примерно 100 специально приглашенных студентов, которые прибыли на ежегодное совещание. |
However, the press reported that in connection with the July demonstrations at the University of Tehran, one of the students, Mr. Behrouz Javid-Tehrani, had been found guilty of apostasy by a Revolutionary Court in closed session. |
Однако пресса сообщала, что в связи с июльскими демонстрациями в Тегеранском университете Революционный суд на закрытом заседании признал виновным в вероотступничестве одного из студентов г-на Бехруза Джавида-Техрани. |
A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. |
Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
The Special Representative believes that, as the socio-political situation continues to evolve, it is appropriate to take a more focused look at the status and role of students, particularly at the university level. |
Специальный представитель считает, что с учетом дальнейшего развития социально-политической ситуации целесообразно более внимательно рассмотреть вопрос о статусе и роли студентов, особенно в университетах. |