| In the academic year 2007/08 approximately 200 students attended the college. | В учебном 2007 - 2008 году число студентов колледжа составляло примерно 200 человек. |
| Between 2007 and May 2009, about 350,000 students, teachers and researchers have benefited from this programme. | С 2007 года по май 2009 года этой программой воспользовались около 350000 студентов, преподавателей и научных работников. |
| Out of the total number of regular students, 56% are female. | Девушки составляли 56 процентов от общей численности студентов дневной формы обучения. |
| Incl. students for first degree in academic colleges and in education colleges. | Включая студентов, обучающихся по программам получения первой ученой степени в академических колледжах и педагогических колледжах. |
| Only 26 per cent of VTE students are female. | Только 26 процентов студентов профессионально-технических учебных заведений - женщины. |
| They serve all students or workers under contracts and individuals for a small fee, and accident victims free of charge. | Они обслуживают всех студентов и работников по контракту и частных лиц за небольшую плату, а лиц, пострадавших от несчастного случая - бесплатно. |
| Every university has a hospital providing a full range of state-of-the-art clinical specialties where students can receive medical care free of charge. | При каждом университете имеется больница, где предоставляется полный комплекс современных клинических услуг для бесплатного обслуживания студентов. |
| Sports programmes, for their part, are aimed at encouraging students to practise physical activities. | Спортивные программы, в свою очередь, направлены на стимулирование студентов к физической активности. |
| The State also provides support and assistance for cultural and artistic activities for students. | Государство также содействует культурной и художественной активности студентов. |
| Egyptian universities also provide their foreign students with suitable housing on campus for a nominal rent. | Кроме того, университеты Египта за символическую плату обеспечивают иностранных студентов надлежащим жильем в студенческих общежитиях. |
| Furthermore, universities provide meals free of charge for students who live on campus. | Наряду с этим университеты обеспечивают бесплатным питанием студентов, проживающих в общежитии. |
| Because an exceptional number of students wished to attend the Conference, the Union created a programme beyond the scope of its regular seminars. | Поскольку присутствовать на Конференции пожелали необычно много студентов, Союз создал программу, выходящую за рамки его обычных семинаров. |
| The organization keeps a specialized library on human rights which is open to research students. | Организация имеет специализированную библиотеку по правам человека, которая открыта для студентов, занимающихся научной деятельностью. |
| The organization has conducted several international fellowship programmes and has worked with universities to train students on legal issues pertaining to non-governmental organizations. | Организация реализовала несколько международных стипендиальных программ и взаимодействовала с университетами в целях подготовки студентов по правовым вопросам, касающимся деятельности неправительственных организаций. |
| This move has familiarized all students with issues of human rights and the building of a democratic system. | Этот курс позволяет знакомить с правами человека всех студентов и укреплять демократическую систему. |
| Universities could also offer awards to students with commercially viable business ideas. | Университеты могут также обеспечивать стимулы для студентов, выдвигающих жизнеспособные деловые идеи. |
| In 2001 the 3 largest Portuguese cities included around 45 per cent of total students who were away from their families. | В 2001 году 45% общей численности студентов, которые проживали вне своих семей, приходилось на три крупнейших города Португалии. |
| Five hundred of these students are connected to health specialties. | Пятьсот человек из этих студентов получают специальности, связанные с медициной. |
| The State has established several educational and cultural sections in various parts of the world to follow up on the education of its students abroad. | Для содействия дальнейшему обучению своих студентов за границей государство создало ряд образовательных и культурных отделений в различных частях мира. |
| At present it has more than 13,000 in-school students of various categories. | В настоящий момент в нем обучаются на очной основе более 13 тысяч студентов. |
| It is believed that this trend will increase the number of students from less-developed regions represented in institutions of higher education. | Считается, что такой порядок позволит увеличить в высших учебных заведениях число студентов из менее развитых регионов. |
| The instruction of schoolchildren and students in a culture of respect for human rights will produce positive results in the not too distant future. | Воспитание у школьников, студентов культуры уважения прав человека позволит нам иметь положительные результаты уже в недалеком будущем. |
| For ethnic Hungarian and German students, courses are delivered in their respective languages upon request. | Для этнических венгерских и немецких студентов курсы преподаются, по требованию, на их соответствующих языках. |
| Universities in the South still rely on hard copies, particularly for students. | Университеты в странах Юга по-прежнему в основном используют печатные материалы, особенно при обучении студентов. |
| A further concern of the State is to make university textbooks available to students at subsidized prices. | Еще одной заботой государства является обеспечение студентов учебниками по льготным ценам. |