There are 18 higher education institutions with about 48,000 students and 47 colleges with about 32,300 students. |
В 18 высших учебных заведениях обучается порядка 48000 студентов, а в 47 колледжах - 32300 студентов. |
Access to education, retention of pupils and students, content and delivery of education, and attainment by pupils and students has been low. |
Доступ к образованию, профилактика отсева учащихся и студентов, содержание и предоставление образования, а также успеваемость учащихся и студентов, были низкими. |
The number of mature students has also increased many of whom enter higher education through part time courses or through access courses designed for students without conventional entry qualifications. |
Число взрослых студентов также возросло; многие из них поступают в вузы с курсов, на которых занятия проводятся неполный день, или подготовительных курсов, предназначенных для учащихся, не обладающих необходимыми для поступления обычными квалификационными свидетельствами. |
As an organization of students, we have a very special interest in the areas covered by the above-mentioned programmes, in education and its influence on students. |
Как студенческая организация особый интерес Федерация проявляет к направлениям деятельности, охваченным вышеупомянутыми программами, к сфере образования и к тому, какое воздействие оно оказывает на студентов. |
Two students at Kabul Medical Institute were killed and one was injured when a bomb they were building exploded in a house belonging to one of the students. |
Два студента Кабульского медицинского института погибли и один был ранен в результате срабатывания взрывного устройства, которое они собирали в доме, принадлежавшем одному из студентов. |
As a result, the drop out rate among such students is higher than the average for the entire students' body. |
В результате этого процент отсева среди таких студентов выше, чем в среднем для всех учащихся. |
A public committee is currently discussing tuition fees and assistance to students for the next five years with the aim of alleviating the financial burden on students. |
Общественный комитет обсуждает сейчас вопрос о плате за обучение и оказании помощи студентам в течение последующих пяти лет, с тем чтобы облегчить финансовое бремя студентов. |
Positive examples of cooperation in various areas include Indonesia's agreement to grant 162 scholarships to East Timorese students and also to enable students who earlier had been forced to interrupt their studies in Indonesian educational institutions to complete their education. |
В качестве положительных примеров сотрудничества в самых разных областях отмечаем согласие Индонезии предоставить 162 стипендии для студентов из Восточного Тимора, а также дать возможность студентам, вынужденным ранее прервать учебу в индонезийских учебных заведениях, завершить свое образование. |
Today there are 300 students and 17 research students in the day-time department representing 19 regions in the North, Siberia and the Far East. |
Сегодня на ФНКС на дневном отделении обучаются 300 студентов и 17 аспирантов, представляющие 19 регионов Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
The Special Rapporteur is particularly concerned at reports of the suspension or dismissal of students from universities and deems that students, regardless of their political affiliation, should be allowed to participate in democratic student unions that represent them. |
Специальный докладчик в особенности обеспокоен сообщениями об исключении или отчислении студентов из университетов и считает, что студентам, независимо от их политической принадлежности, следует разрешить принимать участие в деятельности демократических студенческих союзов, представляющих их интересы. |
This year's theme, "Many Paths, One Journey: Building One America", reflects the mission of educating students on diversity-related issues and providing all students the opportunity to succeed in a multiracial society. |
Выбранная на этот год тема "Множество путей к одной цели - созданию Единой Америки" отражает задачу просвещения студентов по проблемам многообразия и предоставляет всем студентам возможность добиться успеха в многорасовом обществе. |
The ties established between foreign students and the hospitals where they undergo their studies or training may become an important element later in patient referrals to such institutions from the students' home countries. |
Связи, устанавливающиеся между иностранными студентами и больницами, в которых они проходят подготовку и стажировку, могут на более позднем этапе становиться важным фактором привлечения пациентов в такие учреждения из стран постоянного проживания таких студентов. |
At the university level, 60.9 per cent of all new students were women, who accounted for more than 50 per cent of students in most areas, except engineering, economics and computer science. |
Что касается университетского образования, то 60,9 процента всех новых студентов - женщины, на долю которых приходится более 50 процентов учащихся в большинстве областей, за исключением технических специальностей, экономики и компьютерной науки. |
Other types of benefits are provided to allow students wishing to perfect their knowledge of a foreign language to attend language courses, and a scholarship scheme exists for students in further education. |
Другие виды помощи дают возможность ученикам, желающим заниматься углубленным изучением иностранного языка, проходить обучение на языковых курсах; для студентов, обучающихся в высших учебных заведениях, существуют специальные системы стипендий. |
The Ministry of Education and Research stresses the importance of following up the work of the institutions to promote a good learning environment for students, especially disabled students. |
Министерство по делам образования и научных исследований подчеркивает важность контроля за деятельностью учебных заведений по созданию благоприятной среды обучения для студентов, особенно для студентов-инвалидов. |
In the academic year 2001/02, the University of Macao had 91 exchange students from over 40 universities of 11 countries while it sent out 87 local students. |
В 2001/02 учебном году в Университете Макао по обмену обучался 91 студент из более чем 40 университетов 11 стран, а 87 студентов из Макао обучались за рубежом. |
The textbook is primarily aimed at students and teachers in law institutes, students in military academies and the personnel of law enforcement agencies; |
Учебник предназначен в первую очередь для студентов и преподавателей юридических вузов, курсантов и слушателей военно-учебных заведений, работников правоохранительных органов; |
More than 15,000 Austrian students participated in the "Letter to the Stars" project, in which students, together with survivors or their descendants, researched the individual life stories of Holocaust victims. |
Более 15000 австрийских студентов приняли участие в проекте «Письмо к звездам», в котором студенты, вместе с теми, кто пережил Холокост или их потомками, изучали историю жизни различных жертв Холокоста. |
364.23. The share of technical and vocational students out of the total secondary education students increased by 12.5 per cent, going from 23 to 35.5 per cent. |
364.23 Процентное соотношение студентов технических и профессиональных учебных заведений по отношению к общему числу учеников средних школ увеличилось на 12,5% с 23 до 35,5%. |
In 2002/03 and 2003/04, the Academy had 520 Egyptian students and 17 students from other countries. |
В 2002-2003 и 2003-2004 учебных годах в Академии обучалось 520 египетских и 17 иностранных студентов. |
In the early 1980s the first complainant was very active in the students' union, chairing it for a while. |
1980-х годов первый заявитель был весьма активным членом Союза студентов и какое-то время возглавлял его. |
Although the demonstration was peaceful, the police used tear gas, truncheons and rubber bullets to disperse the students. |
Хотя демонстрация носила мирный характер, полиция использовала слезоточивый газ, дубинки и резиновые пули для разгона студентов. |
In 2011, some 1,680 students benefited from those scholarships in 40 countries, mostly in Africa. |
В 2011 году этими стипендиями воспользовалось около 1680 студентов из 40 стран, прежде всего африканских. |
Based on those restrictions, it was estimated that fewer than 32 per cent of the admitted students were women. |
Исходя из этих ограничений, подсчитано, что доля женщин среди поступивших студентов составила менее 32 процентов. |
Share of pure sciences students to total students |
Процентное соотношение студентов факультетов "чистых" наук к общему числу студентов |