They were currently being held in Adra prison, where their lawyers and families had visited them, and their cases would soon be heard. |
В настоящее время они содержатся в тюрьме Адра, где их посещали адвокаты и родственники, а их дела будут вскоре рассмотрены судом. |
It is possible that this will be available soon, and further development will take place then. |
Ожидается, что вскоре она появится, после чего работа будет продолжена. |
For the first time, the majority of the world's population will soon be living in areas classified as urban areas. |
Впервые в истории большинство населения земного шара будет вскоре жить в районах, отнесенных к категории городских. |
The development of Dili Port is still under way and it should soon be completed, as weather conditions permit. |
В настоящее время осуществляется реконструкция морского порта в Дили, которая должна быть вскоре завершена, если позволят погодные условия. |
A draft regulation by the European Commission regarding this matter is already on the agenda of the Council and will soon be enacted. |
Рассмотрение проекта постановления Европейской комиссии, касающегося этого вопроса, уже включено в повестку дня Совета, и вскоре этот проект будет принят. |
French courses have commenced at the Tribunal and English courses will soon follow. |
В Трибунале открылись курсы французского языка, а вскоре будут организованы и курсы английского языка. |
Such a principled Agreement would facilitate the transfer of the seat on an emergency basis and enable the conclusion of a Headquarters Agreement soon thereafter. |
Такое принципиальное соглашение облегчило бы перенос местопребывания в срочном порядке и дало бы возможность заключить вскоре после него соглашение о штаб-квартире. |
Measures had also been adopted in the area surrounding the contaminated zone, and two new buildings would soon receive some of the inhabitants. |
Были также приняты меры в отношении окрестностей, прилегающих к зараженной зоне, и два новых жилых здания должны вскоре принять часть жителей. |
It is our hope that, with the concerted efforts of the P6, the Conference will soon commence its substantive work during the 2006 session. |
Как мы надеемся, благодаря согласованным усилиям "шестерки председателей" Конференция вскоре начнет свою предметную работу в ходе сессии 2006 года. |
A civilian government had been put in place, and work on a new constitution would soon begin, paving the way for a stronger democracy. |
К власти пришло гражданское правительство, и вскоре начнется работа над новой конституцией, которая проложит дорогу к укреплению демократии. |
He hoped that the Court would soon be able to send a clear signal on impunity. |
Он надеется, что Суд вскоре сможет четко выразить свою позицию в вопросе о безнаказанности. |
Many radio broadcasters received UN Radio programmes via the Internet and DPI would soon distribute broadcast-quality video and high resolution photos on the Internet. |
Многие радиовещательные компании получают радиопрограммы Организации Объединенных Наций через Интернет, и ДОИ вскоре будет размещать высококачественные видеоматериалы и фотоснимки высокого разрешения в Интернете. |
However, Member States would soon be called upon to take decisions on the scope option and financing mechanisms for the project's construction phase. |
Однако вскоре к государствам-членам будет обращен призыв принять решения о возможном дополнительном варианте и механизмах финансирования этапа строительства в рамках этого проекта. |
I would like to assure him that the Bureau is working on a revised work programme and will issue it soon. |
Я хотел бы заверить его, что Бюро работает над пересмотренной программой работы и что вскоре она будет опубликована. |
The Philippine Commission on Human Rights was an independent constitutional body with investigatory powers whose recently established women's centre would soon start hearing cases of violations of women's rights. |
Филиппинская комиссия по правам человека является независимым конституционным органом, обладающим правом проводить расследования, и недавно при ней был создан женский центр, который вскоре приступит к слушанию дел, связанных с нарушением прав женщин. |
We hope that the legislative Assembly of Kosovo will soon start its session to tackle the huge tasks that lie ahead of it. |
Мы надеемся, что Учредительное собрание Косово начнет вскоре свою работу по решению огромных стоящих перед ним задач. |
The Constitutional Drafting Committee has taken the draft to the people for their input, and it is our hope that it will be finalized and adopted soon. |
Комитет по разработке конституции представил проект народу на рассмотрение, с тем чтобы в него были внесены поправки, и мы надеемся, что он будет вскоре завершен и принят. |
The major human rights instruments had been translated into Maori and a bilingual booklet on the Convention on Biological Diversity would soon be published. |
На маорийский язык переведены основные документы по правам человека, и вскоре будет издана брошюра на двух языках о Конвенции о биологическом разнообразии. |
We have, in regard to the free movement of people and goods, a plan for a common passport that will soon be circulated. |
Что касается свободы передвижения людей и товаров, то у нас есть план введения общего паспорта, который вскоре будет введен в обращение. |
Activities in the Southern African Development Community region have been completed, and follow-up will soon be initiated in partnership with the African Development Bank. |
Деятельность в регионе Сообщества по вопросам развития юга Африки завершена, и вскоре начнется проведение последующих мероприятий при участии Африканского банка развития. |
In conclusion, she hoped that Estonia would soon deposit the statement of acceptance of article 21 and begin the process of ratifying the Optional Protocol. |
В заключение она выражает надежду, что Эстония вскоре представит заявление о принятии статьи 21 и приступит к процессу ратификации Факультативного протокола. |
More Alpha and Sparc Users soon? |
Вскоре количество пользователей Alpha и Sparc увеличится? |
By the end of the year several EU member states had indicated that people under temporary protection would soon be forcibly returned to Kosovo. |
К концу года несколько стран-членов ЕС заявили, что лица, находящиеся под временной защитой, вскоре будут принудительно возвращены в Косово. |
However, soon new dangers began to threaten Christians, in many places of their steel to pursue and sometimes to kill. |
Однако вскоре христианам стали угрожать новые опасности, во многих местах их стали преследовать и даже убивать. |
The current project is founded on the i386 architecture, but expect the others to follow soon. |
На данный момент проект основан на архитектуре i386, но ожидается, что вскоре будут доступны и другие архитектуры. |