| Two additional Lviv parishes soon followed suit and subsequently the same steps were taken by a few hundred parishes throughout Galicia. | Вскоре два львовских прихода сделали то же, а затем эти шаги повторили несколько сотен приходов по всей Галичине. |
| Plagued with technical and marketing problems, a new application development product, Informix-NewEra, was soon overshadowed by the emerging Java programming language. | Охваченный техническими и маркетинговыми проблемами, новый продукт для разработки приложений, Informix-NewEra, вскоре оказался в тени становившейся всё популярней Java. |
| Harry's parents soon settled down on a chicken ranch in Santa Cruz, California where Oliver worked as a burro-driver for the U.S. Forest Service. | Родители Гарри вскоре поселились на курином ранчо в Санта-Круз, Калифорния, где Оливер работал водителем на лесную службу США. |
| The New Hollywood generation soon became firmly entrenched in a revived incarnation of the studio system, which financed the development, production and distribution of their films. | Новое поколение Голливуда вскоре прочно вошло в возрожденное воплощение системы студий, которые финансировали разработку, производство и распространение своих фильмов. |
| In 1914, development began, and soon the model "H" mixer was launched for industrial work. | В 1914 началась работа над созданием, и вскоре использование модели «H» было запущено на производстве. |
| They begin a love affair, but Lena soon finds out from her father that Bill has another woman, Marie, and a young daughter. | У них начинается роман, но Лена вскоре узнаёт от своего отца, что у Билла есть другая (Мари) и маленькая дочь. |
| And he is dead, as we shall soon be dead if we do not deal with the intruders. | И он мёртв, какими вскоре станем и мы, если не разберёмся с пришельцами. |
| Then we could take a back road and as soon as we... | Потом мы выходим назад на дорогу и вскоре мы... |
| What began as a sideshow novelty soon grew into something more when the first filmmakers discovered they could use the new medium to tell stories. | То, что начиналось как небольшая интермедия, вскоре переросло в нечто большее, когда первые кинематографисты путешествовали, они могли найти новый способ рассказывать истории. |
| But chronic disease soon became a wider public-health issue as the death toll from cancer, cardiovascular disease, and diabetes seemed to rise. | Но хронические заболевания вскоре стали более крупной проблемой здравоохранения, поскольку начала расти смертность от рака, сердечно-сосудистых заболеваний и диабета. |
| The European Central Bank, tightly focused on price stability, has been raising interest rates, and the US Federal Reserve may soon follow suit. | Европейский центральный банк, стремящийся к стабилизации цен, продолжал повышать учётные ставки; и Федеральный резерв США, возможно, вскоре последует его примеру. |
| The euro's rise will soon cause massive pain to the PIIGS, whose recessions will deepen, causing their sovereign risk to rise. | Усиление евро вскоре стало причиной больших неприятностей для стран PIIGS, чей экономический спад усилился и привел к повышению их суверенного риска. |
| Blessed at the start with a very low inflation rate in the euro area, the common currency soon faced a series of one-off shocks. | После благоприятного старта в условиях очень низкого уровня инфляции в еврозоне, единая европейская валюта вскоре столкнулась с целой серией разовых потрясений. |
| However, soon afterwards Sacher left the band, leaving Rundek as the sole composer and lyricist of the band. | Вскоре после этого, Сачер оставил состояние группы, отныне Руднек стал единственным композитором и автором текстов коллектива. |
| However, Ferguson was soon forced to postpone the deal due to an injury crisis in the United defense. | Однако вскоре Фергюсон отменил сделку по переходу Спектора в связи с эпидемией травм в составе «Юнайтед». |
| At some point soon thereafter, he left the city. | Вскоре после этого он отбыл из Европы. |
| An alarm spread that I was killed, but it was soon stopped by my appearance on the field. | По войскам ходили слухи, что я убит, но вскоре они прекратились после моего появления на поле боя. |
| Kean soon decided, however, that the 5th RCT should close the gap northward between it and the 24th Infantry. | Вскоре Кин пришёл к решению, что боевая группа должна прикрыть брешь севернее, между её собственной позицией и 24-м пехотным полком. |
| The prospect of soon calling this beloved creature my wife also made this a festive day for me. | Мысль о том, что я вскоре смогу называть любимое создание своей женой, превратила тот день в праздник для меня. |
| SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
| They soon began getting club gigs and a record deal with Sony, with whom they released their first album, A Peacetime Boom, in 1989. | Группа начала давать концерты в клубах, и вскоре подписала контракт с лейблом Sony, под которым они выпустили свой первый альбом, A Peacetime Boom, в 1989 году. |
| She was soon arrested along with the other Red Orchestra members and sent to Charlottenburg Women's Prison. | Вскоре, вместе с другими членами организации, она была арестована гестапо и заключена в женскую тюрьму в Шарлоттенбурге. |
| They soon discover, however, that the basement has been left unlocked, and they can leave. | Вскоре становится ясно, что зона, где находятся пассажиры, перекрыта, и им не дадут выйти. |
| So first we started to count the houses, but we soon lost count. | Мы начали считать дома, но вскоре сбились со счёта. |
| With this question in mind, I started researching, and I soon found that indoor air pollutants were the culprit. | Я начала исследование, пытаясь найти ответ на этот вопрос, и вскоре обнаружила, что виновником являются примеси, загрязняющие воздух в помещениях. |