It was on the front line now, but the many millions of people living in low-lying coastal cities, towns and communities around the world would soon be affected too. |
Сегодня Кирибати стоит на передовой линии фронта, однако вскоре это также почувствуют на себе многие миллионы людей, живущих в низинных прибрежных городах, поселках и общинах по всему миру. |
A post-conflict truth and reconciliation commission would soon be established with a view to healing the wounds left by the conflict and enabling society to move forward in unity. |
Вскоре будет создана Комиссия по установлению истины и примирению после конфликта с целью заживления ран, оставшихся в результате конфликта, что позволит обществу двигаться курсом единства. |
In his state of the nation address, President Kabila announced that he would soon establish a Government of "national cohesion" that would comprise members of the presidential majority, the political opposition and civil society. |
В своем заявлении о положении дел в стране президент Кабила объявил, что вскоре он сформирует правительство «национального единства», которое будет состоять из представителей президентского большинства, политической оппозиции и гражданского общества. |
The delegation of Albania said little progress had been achieved in that regard so far, but that it would be in a position to write to the secretariat soon with further details on the matter. |
Делегация Албании сообщила, что пока в этом отношении был достигнут незначительный прогресс, но она сможет вскоре сообщить секретариату более подробную информацию по данному вопросу. |
The Compliance Committee did most of the substantive work at its second meeting (Geneva, 1 - 2 April 2014) and completed the first draft of the report electronically soon afterwards. |
Комитет по соблюдению выполнил большую часть работы по существу на своем втором совещании (Женева, 1 - 2 апреля 2014г.) и вскоре после этого завершил первый проект доклада в электронном виде. |
Turning to criminal legislation, the delegation stressed that a new draft of the Penal Code would soon be presented to Parliament, which would involve the derogation of article 373 of the Code. |
Возвращаясь к вопросу об уголовном законодательстве, делегация подчеркнула, что парламенту вскоре будет представлен новый проект Уголовного кодекса, который предусматривает отмену статьи 373 ныне действующего Кодекса. |
It had also signed the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (OP-ICESCR), which the delegation hoped would soon be approved by the Legislative Assembly. |
Она также подписала Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (ФП-МПЭСКП), который, как надеется делегация, будет вскоре принят Законодательным собранием. |
At the Budapest Water Summit in October 2013, the Secretary-General noted that the Water Convention would soon be available to all United Nations Member States and urged countries outside the region to join and further develop it. |
На состоявшейся в октябре 2013 года Будапештской встрече на высшем уровне по проблемам воды Генеральный секретарь отметил, что Конвенция по водам вскоре станет открыта для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и призвал страны за пределами региона присоединиться к ней и принять участие в ее совершенствовании. |
The authors submit, in this regard, that the financial burden for OTP of defending itself against continued lawsuits will soon overweigh the costs of making the ATMs accessible for persons with disabilities. |
Авторы указывают в этой связи, что бремя расходов ОТП на свою защиту от продолжающих поступать судебных исков вскоре перевесит затраты на обеспечение доступности банкоматов для инвалидов. |
Parliament will soon provide guidance on the new arrangement and on the content of a constitutional reform, which will also involve the documents on relations between the State and religious communities. |
Парламент вскоре выскажется по направлениям и тексту конституционной реформы, которая затронет также тексты об отношениях между государством и представителями различных религий. |
Maybe tonight, maybe tomorrow, but soon. |
Возможно сегодня вечером, возможно завтра, но вскоре |
This will all soon be but a happy memory... because Roberts' ship Revenge is anchored at the far end... and I, as you know, am Roberts. |
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. |
You thinking about coming down to Miami to visit us anytime soon? |
Приедешь к нам в Майами вскоре? |
'It's so fast that soon I was in the North.' |
Настолько, что вскоре я уже был на севере. |
And we're not telling everyone just yet For reasons that will soon become obvious |
Мы пока не афишируем это по причинам, которые вскоре станут очевидными. |
Pretty soon you can't turn back, you know? |
И вскоре понимаешь, что обратной дороги нет. |
I was planning on inviting you to a housewarming party I'm having so we can get to know each other, but my friends over there are re-enacting the last third of "Benjamin Button" and will soon turn four. |
Я хотела пригласить тебя на вечеринку по поводу новоселья, мы бы смогли получше узнать друг друга но мои друзья там воспроизводят последнюю треть "Бенджамина Баттона", а вскоре и четвертую. |
It was a parky up there for a while, I'll admit, but it soon warmed up. |
Да, там было холодновато, надо признать, но вскоре потеплело. |
The light ringing of the small bell rose to the sky like a weak voice soon drowned in the blue immensity |
Легкий перезвон маленького колокола взмывал в воздух, словно слабый голос, вскоре растворяясь в бездонной синеве. |
We hope to see negative security assurances consolidated in a concrete and binding manner, and we hope that soon the world will be free of nuclear weapons. |
Мы рассчитываем на укрепление конкретным и обязывающим образом негативных гарантий безопасности, и мы надеемся, что вскоре мы продвинемся к миру, свободному от ядерного оружия. |
In 1972 as Maya Lewis, soon to be Maya Pope. |
В 1972 как Майя Льюис, а вскоре Майя Поуп. |
They tolerate my declaration but as soon as we start discussing it, |
Они принимают это снисходительно, но вскоре, когда дело доходит до обсуждения, |
If we make a little more effort, we may be sure that Sarajevo will soon become one of the main centers of popular music. |
Если мы приложим немного усилий, можно будет с уверенностью ожидать, что наше Сараево вскоре станет одним из мощнейших центров лёгкой, популярной музыки. |
I can only assure you that his manners and grace will soon help you to perform your duties to the best of your ability. |
Я могу только вас уверить, что его манеры и обаяние вскоре помогут вам прекрасно научиться прекрасно справляться с вашими обязанностями. |
I liked you... and now so soon we have to part... and perhaps we'll never see each other again. |
Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся. |