Dr. Halstead? Mr. Kellogg, this is Ms. Reese, fourth year med student, soon to be doctor. |
Мистер Келлогг, это мисс Риз - студентка четвёртого курса, вскоре станет врачом. |
If we don't get out of here soon, we'll be barmy. |
Если вскоре нас не спасут, мы сойдем с ума. |
So first we started to count the houses, but we soon lost count. |
Мы начали считать дома, но вскоре сбились со счёта. |
I am hopeful that the International Tribunal will soon commence its proceedings and that substantial, timely progress will be made on the installation of an effective national judiciary. |
Надеюсь, что в ближайшее время Международный трибунал начнет свою работу и что вскоре будет достигнут существенный прогресс в создании эффективной национальной судебной системы. |
We hope that we shall soon see the consensus necessary to achieving progress in respect of the substantive aspects of our debate. |
Мы надеемся также, что вскоре появится необходимый консенсус, необходимый для достижения прогресса в отношении основных аспектов наших прений. |
However, this is likely to change soon, as the Ministry of Education has expressed an interest in joining the Network. |
Однако ситуация, по-видимому, вскоре изменится, поскольку министерство образования заявило о своей заинтересованности в присоединении к Системе. |
Negotiations by UNDP on behalf of all the United Nations agencies to resolve the issue, are under way and the results can be expected soon. |
В настоящее время ПРООН от имени всех учреждений Организации Объединенных Наций проводит переговоры с целью разрешения этого вопроса, и, как предполагается, вскоре будут получены необходимые результаты. |
It was also to be hoped that the international community would soon enter into negotiations on the prohibition of the production of fissionable material for weapons purposes. |
Она надеется также, что международное сообщество вскоре начнет переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
Kuwait was convinced of the importance of the Conference, and hoped that it would soon be included in its membership. |
Будучи убежден в важности этого органа, Кувейт надеется вскоре пополнить собой ряды членов Конференции. |
In this context, the Royal Government of Cambodia will soon submit to our National Assembly a draft law on managing the national site of Angkor. |
В этом контексте королевское правительство Камбоджи вскоре представит на рассмотрение Национальной ассамблеей проект закона, касающийся управления национальным достоянием Ангкоры. |
I should like, if I may, to turn to the immediate task which lies before the open-ended working group that we hope will soon be established. |
Мне хотелось бы перейти к насущным задачам, стоящим перед рабочей группой открытого состава, которая, как мы надеемся, вскоре будет учреждена. |
He warns us that the financial situation could soon prevent the United Nations from discharging its essential responsibilities and undermine its political will and practical capacity to undertake any new activities. |
Он предупреждает нас, что финансовое положение вскоре может лишить Организацию Объединенных Наций возможности выполнять свои основные обязанности и может подорвать ее политическую волю и практическую способность предпринимать какие-либо новые действия. |
In Haiti the signing of the Governors Island Agreement and the New York Pact should soon make it possible for the legitimate President of that country to return. |
В Гаити подписание Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта должно вскоре обеспечить возвращение в эту страну ее законно избранного президента. |
The inclusion of a country in the drug traffic network soon entails, the exacerbation of all types of social problems for that country. |
Включение страны в сеть оборота наркотиков вскоре приводит к усугублению всех видов социальных проблем этой страны. |
Japan strongly hopes that a political environment which reflects the will of the Russian people will soon be created and that the reforms will be further promoted. |
Япония твердо рассчитывает на то, что вскоре сложится политическая обстановка, отражающая волю русского народа, и реформы получат дальнейшее развитие. |
What started as a sick sisterly game soon became an act of defiance... |
То, что началось как ненормальная игра сестричек, вскоре превратилось в акт неповиновения: |
And soon, the partying was off the hook, with Buster drinking right out of the box. |
Вскоре вечеринка слетела с крючка, и Бастер пил прямо из коробки. |
Aren't we due to meet soon? |
Разве мы не должны встретиться вскоре? |
Former First Party Secretary Rakhmon Nabiyev was elected the new President, and he soon lifted the ban on the Communist Party. |
Новым президентом был избран бывший первый секретарь партии Рахмон Набиев, который вскоре отменил запрет на деятельность Коммунистической партии. |
However, the Government soon realized that there was a need to reverse this policy, and the return of the displaced was declared a national priority. |
Однако правительство вскоре осознало необходимость прекращения проведения этой политики, и возвращение перемещенных лиц было объявлено национальной приоритетной задачей. |
In recognition of the magnitude of the humanitarian crisis and its potential impact on regional stability, the international community soon initiated efforts to stabilize the situation and assist in resolving the conflict. |
Признавая масштабы гуманитарного кризиса и его потенциальные последствия для стабильности в регионе, международное сообщество вскоре начало предпринимать усилия по стабилизации обстановки и содействию в урегулировании конфликта. |
In May 1995, the Telecommunications Project document was signed by the four parties, and the project manager began work soon thereafter. |
В мае 1995 года проект развития связи был подписан указанными четырьмя сторонами, и вскоре после этого руководитель проекта приступил к работе. |
With the establishment of UNEP's new telecommunications links, UNEP will soon have better, more efficient and cost effective linkages world-wide than most if not all other UN organisations. |
ЮНЕП, в результате создания своих новых телекоммуникационных сетей, вскоре будет располагать более качественными, более действенными и затратоэффективными системами связи во всем мире по сравнению с большинством или даже со всеми другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Indeed, there is an urgent need to develop the forms of such assistance, for an international consultative group on the reconstruction and rehabilitation of Lebanon is soon to be established. |
По сути, ощущается безотлагательная потребность в развитии различных форм такой помощи, поскольку вскоре должна быть создана международная консультативная группа по восстановлению и реабилитации Ливана. |
I shall soon have the privilege of informing the Preparatory Committee of the decisions the Mexican national body will be taking in order to assure the attainment of its objectives. |
Вскоре мне представится возможность информировать Подготовительный комитет о тех решениях, которые будут приниматься мексиканским национальным органом для достижения этих целей. |