In addition, the ICT facilities at UNLB are strategic assets for the Organization and will soon become the global hub for a number of Secretariat-wide programmes. |
Кроме того, информационно-технические средства БСООН являются стратегическим активом Организации и вскоре станут глобальным узлом для целого ряда общесекретариатских программ. |
She hopes that Governments will respond positively to her invitation and that the Declaration will soon be accessible in many other languages on the Special Rapporteur's website. |
Она надеется, что правительства положительно откликнутся на ее предложение и что вскоре Декларация появится на веб-сайте Специального докладчика на многих других языках. |
We will soon sign a multi-year funding agreement, committing to fixed increases in core funding for UNICEF for the remainder of the life of the Fund's Strategic Plan. |
Вскоре мы подпишем соглашение о многолетнем финансировании, предусматривающее фиксированное увеличение финансирования профильных видов деятельности ЮНИСЕФ до истечения срока полномочий Стратегического плана Фонда. |
The details of the measures undertaken by the Government of Tanzania will feature in the national implementation report, to be submitted to the Secretariat soon. |
Подробнее о мерах, принимаемых правительством Танзании, можно будет узнать из национального доклада об осуществлении, который будет вскоре представлен Секретариату. |
Also, taking advantage of favourable environmental conditions, the production of about 1,000 megawatts of power from wind farms will soon become a reality. |
Кроме того, используя благоприятные природные условия, мы вскоре сумеем добиться получения примерно 1000 мегаватт за счет энергии ветра. |
We thank all Member States for their constructive approach towards adopting the Protocol by consensus, and we hope that signatures and ratifications of this instrument will soon follow. |
Мы благодарим все государства-члены за их конструктивный подход к принятию Протокола на основе консенсуса, и мы надеемся, что подписания и ратификации этого документа вскоре последуют. |
It may therefore be hoped that that legitimate claim of the Comoros to the island of Mayotte will soon have a happy outcome. |
Поэтому можно надеяться на то, что законное требование Коморских Островов в отношении острова Майотта будет вскоре удовлетворено. |
Zambia reported that it will soon undertake a survey to better evaluate the extent of mine and other explosive remnants of war contamination in seven of Zambia's nine provinces. |
Замбия сообщила, что она вскоре предпримет обследование, чтобы лучше оценить масштабы загрязнения минами и другими взрывоопасными пережитками войны в семи из девяти замбийских провинций. |
So far, more than 150 types of general legal brochures have been given to people and some others will soon be published. |
Вплоть до настоящего времени среди населения было распространено свыше 150 различных видов общих брошюр по правовой проблематике, и вскоре будет издано еще несколько. |
After regaining independence in 1991, the State party was soon engaged in war with Armenia, another State party. |
«Вновь обретя независимость в 1991 году, государство-участник вскоре вступило в состояние войны с другим государством-участником - Арменией. |
That major crisis took place alongside a food crisis and an unprecedented financial crisis that soon turned into a deep economic crisis. |
Этот серьезный кризис разразился параллельно с кризисом продовольственным, а также беспрецедентным финансовым кризисом, который вскоре обернулся глубоким экономическим кризисом. |
Ms. Myers joined the United States personnel agency in 1979 and soon thereafter was appointed as the Director for Personnel and Equal Employment Opportunity. |
Г-жа Майерз поступила на работу в кадровое агентство США в 1979 году и вскоре после этого была назначена директором по вопросам персонала и равных возможностей в области трудоустройства. |
Without commensurate funding and qualified staffing, a website would soon lose its value as the organization could not provide dynamic and pertinent information to its users on a sustained basis. |
Без соразмерного финансирования и квалифицированного персонала сайт вскоре потеряет свою ценность, поскольку организация не сможет предоставлять его пользователям на постоянной основе динамичную и актуальную информацию. |
We are convinced that we ought soon to have a well-functioning treaty, as a valuable instrument for effective regulation of the international arms trade in conventional weapons. |
Мы убеждены в том, что мы сможем вскоре иметь успешно функционирующий договор, являющийся полезным инструментом в деле эффективного регулирования международной торговли обычными вооружениями. |
We hope that this will happen soon as it would represent one decisive step towards the zero option at the worldwide level. |
Мы надеемся, что это вскоре произойдет и станет поистине решающим шагом на пути к полной ликвидации ядерного оружия на мировом уровне. |
The project is already being replicated in Ecuador and will soon be replicated in other countries in the region. |
В Эквадоре уже идет тиражирование этого проекта, и вскоре опыт его выполнения будет распространен на другие страны региона. |
I am pleased to learn that the exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area will soon be resumed. |
Я с удовлетворением отмечаю, что вскоре возобновится обмен семейными визитами между Территорией и лагерями беженцев в районе Тиндуфа. |
As soon as it gained independence on 15 August 1960, the Republic of the Congo brought its legal system into line with international human rights standards. |
Вскоре после получения независимости 15 августа 1960 года Республика Конго закрепила международные нормы в области прав человека в своем базовом законодательстве. |
Women's centres and shelters were being expanded, and the National Assembly would soon consider a bill on protection against workplace harassment. |
Увеличилось число женских центров и приютов, и Национальная ассамблея вскоре приступит к рассмотрению законопроекта о защите женщин от домогательств на рабочем месте. |
Further measures are needed and we soon hope to see the day when regional actors will be frequent guests at Council's meetings discussing regionally relevant agenda items. |
Вместе с тем необходимы дополнительные меры, и мы надеемся, что вскоре наступит тот день, когда региональные субъекты будут постоянными участниками заседаний Совета, на которых обсуждаются пункты повестки дня, касающиеся региональных вопросов. |
The Cabinet had reviewed the report of the Constitutional Review Commission and the next stage of consultations, which would involve national stakeholders and civil society, should begin soon. |
Кабинет рассмотрел доклад Комиссии по пересмотру Конституции, и вскоре ожидается начало следующего этапа консультаций, в которых примут участие национальные заинтересованные стороны и гражданское общество. |
(c) A core unit of Registry personnel will soon be established; |
с) вскоре будет создана основная группа сотрудников Секретариата; |
Residents of the area objected to what they perceived as an unjust exploitation of their resources by the ruling elite in Bossaso, and soon resorted to armed resistance. |
Жители этого района возражали против несправедливой, как они считают, эксплуатации их ресурсов правящей элитой Босасо и вскоре прибегли к вооруженному сопротивлению. |
More details of those and other research findings would be included in the Panel's 2008 progress report, which would soon be made available. |
Более подробная информация об этих и других выводах исследований будет включена в доклад о ходе работы Группы за 2008 год, который вскоре будет опубликован. |
Mr. Lwin (Myanmar) said that although no women currently served at the ambassadorial level, that situation would soon change. |
Г-н Лвин (Мьянма) говорит, что, хотя в настоящее время послом не работает еще ни одна женщина, такое положение вскоре изменится. |