| He may have panicked, gone into the sea too soon. | Возможно он запаниковал и вскоре тоже ушел в море. |
| Your grandfather's virtues were soon rightly rewarded. | Заслуги твоего деда были вскоре по достоинству оценены. |
| He said Hsu and Pi went to his home, but they left soon afterwards. | Он сказал, что Хсу с Чиангом пришли к нему домой, но вскоре после этого они ушли. |
| Your formal installation into the Order will take place soon, my Lord Surrey. | Вскоре произойдет ваше официальное вступление... в Орден, милорд Суррей. |
| We should be in the Big Easy soon. | Вскоре мы прибудем в Новый Орлеан. |
| Well, there'll be a big deal for us too, soon. | Ну, у нас вскоре намечается неплохая сделка. |
| China soon surpassed the US in other important measures. | Вскоре Китай превзошел США и по другим важным аспектам. |
| After nearly three weeks of complete stoppage of trains, the government caved in, and soon thereafter lost a general election. | После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах. |
| They found the arctic ice impenetrable, and soon gave up their quest. | Они нашли непроходимые арктические льды и вскоре оставили свои попытки. |
| Churches and mosques were soon being burned in communal riots. | Вскоре в межобщинных стычках запылали церкви и мечети. |
| Commercial banks would soon reinstate their lines of credit for Brazil, which would help ensure a recovery of exports. | Коммерческие банки вскоре возобновят свои кредитные линии для Бразилии, что поможет гарантировать восстановление статей экспорта. |
| But once they do, their actions soon become a self-fulfilling prophecy. | Но если они будут это делать, то их действия вскоре станут самореализовавшимся предсказанием. |
| I'm sick and might die soon. | Я больна и вскоре могу умереть. |
| There were also cases of extreme MDR-TB, soon called XDR-TB, which resisted even the back-up medicines. | Также были случаи экстремальных МЛУ-ТБ, которые вскоре назвали ЭЛУ-ТБ, которые сопротивлялись даже резервным лекарствам. |
| Peru and Venezuela hardly look better; Brazil may soon follow the same course. | В Перу и Венесуэле дела обстоят не намного лучше, Бразилия может вскоре пойти тем же курсом. |
| If these are sustained, Mexico should soon find itself on a solid upward path. | Если такая ситуация сохранится, то вскоре Мексика окажется на пути устойчивого роста. |
| The Europeans have thus already started verbal currency intervention and may soon be forced to make it formal. | Европейцы, таким образом, уже начали необъявленную интервенцю и вскоре, возможно, будут вынуждены сделать ее официальной. |
| We leave tomorrow, or we die soon afterwards. | Мы валим завтра, или умираем вскоре после этого. |
| But soon the idea began spreading virally. | Но вскоре идея превратилась в настоящую эпидемию. |
| They keep on motoring towards the Campo de' Fiori, which they soon reach. | Они продолжают двигаться по направлению к Кампо де Фьори, куда вскоре и добираются. |
| And what was left of the city soon followed. | И остатки города вскоре настигла та же участь. |
| Tea Party candidates have even hinted that armed resistance to the US government may soon be justifiable. | Кандидаты от Чайной партии даже намекнули, что вооруженное сопротивление правительству США вскоре может быть оправданным. |
| His first return visit to his native country soon afterwards showed to all the world the new Pope's power. | Его первый визит на родину вскоре после избрания показал всему миру власть нового Папы. |
| Local officials soon began to broaden their attack. | Местные власти вскоре начали расширять наступление. |
| It is not likely that China (or others) will soon close that gap with the US. | Маловероятно, чтобы Китай (или какая-либо другая страна) смог вскоре сократить данное отставание от США. |