| It hoped that the special measures would soon be lifted in Peru, which had achieved progress in the establishment of democratic structures. | Она надеется, что специальные меры вскоре будут отменены в Перу, где отмечается прогресс в деле укрепления демократических структур. |
| United Nations information centres would soon make available documentation on procurement and registration procedures. | Информационные центры Организации Объединенных Наций вскоре распространят документацию о процедурах закупки и регистрации. |
| A report on gratis military officers had been drafted by the Secretariat and would be circulated soon. | Он указывает, что доклад о безвозмездно предоставляемых военных сотрудниках уже подготовлен Секретариатом и будет вскоре распространен. |
| At the institutional level, the United Nations Commission for Social Development will be expanded soon through the election of new members. | Что касается организационного уровня, то Комиссия социального развития Организации Объединенных Наций будет вскоре расширена за счет выборов новых членов. |
| We hope these problems will soon be overcome. | Мы надеемся, что вскоре эти проблемы будут преодолены. |
| But soon the project came together- when Gob stopped by. | Но вскоре, когда всё стало налаживаться, Джоб остановил работы. |
| We hope soon to invite the participants to review together the lessons learned with service packages. | Я планирую вскоре предложить партнерам совместно изучить опыт, связанный с пакетами услуг. |
| While I have not received an answer to that request I trust that a positive reaction may be expected soon. | Хотя я и не получила ответа на это обращение, я полагаю, что вскоре можно ожидать положительной реакции. |
| I have been informed that all international agencies will soon be given full freedom of movement. | Меня проинформировали, что все международные учреждения вскоре получат полную свободу передвижения. |
| At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. | Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун. |
| As we have just heard, Ambassador Meghlaoui will be leaving us soon. | Как вы только что слышали, вскоре нас покидает посол Меглауи. |
| I also understand that other colleagues will be leaving us soon. | Как я также понимаю, вскоре нас покидают и другие коллеги. |
| She trusted that a process of cultural reorientation would soon begin. | Выступающая выражает надежду на то, что вскоре начнется процесс культурной переориентации. |
| The Caracas Teacher Training Institute would soon be offering a post-graduate course in indigenous culture for members of indigenous communities. | В Институте подготовки преподавателей Каракаса вскоре будут организованы курсы повышения квалификации в области культуры коренных народов для представителей общин коренного населения. |
| A third step, new rules for programme implementation by NGOs, should be completed soon. | Третий шаг - новые правила для осуществления программ неправительственными организациями - должен быть вскоре завершен. |
| Over half have already lifted their sanctions; others will do so soon. | Более половины из них уже отменили свои санкции: другие вскоре последуют их примеру. |
| The discussions successfully ended in an agreed text, which the Court hopes will be signed soon. | В результате успешного проведения этих переговоров был согласован документ, который, как надеется Суд, будет вскоре подписан. |
| A final joint document will soon be ready for presentation to the donors conference in Oslo, hopefully next month. | Вскоре будет готов заключительный совместный документ, который будет представлен на конференции доноров в Осло, как мы надеемся, в следующем месяце. |
| Authorities of the Democratic Republic of the Congo are expected soon in Bangui to assist the process of voluntary repatriation. | Власти Демократической Республики Конго должны вскоре направить своих представителей в Банги для оказания помощи в процессе добровольной репатриации. |
| It also soon appeared that KFOR and UNMIK would face immense difficulties in protecting these new vulnerable groups. | Вскоре также стало ясно, что СДК и МООНВАК столкнутся с огромными трудностями при защите этих новых уязвимых групп. |
| Federal legislation to ratify the agreement would be introduced soon. | Для ратификации соглашения вскоре будут созданы федеральные законодательные механизмы. |
| A separate entry on assistance will soon be added to that website. | Вскоре на этом веб-сайте появится дополнительный раздел, специально посвященный оказанию помощи. |
| A bill to that effect has been prepared and is to be presented to parliament soon. | В этой связи подготовлен законопроект, который вскоре должен быть представлен в парламент. |
| But he was soon taken back to an emergency hospital as his health quickly deteriorated. | Но вскоре его вновь отвезли в больницу скорой помощи, поскольку его состояние стремительно ухудшалось. |
| It is hoped that this concession will soon be extended to all African countries. | Есть надежда на то, что эта льгота будет вскоре распространена на все африканские страны. |