| Decisions are expected soon on the pending motions. | Вскоре ожидаются решения в отношении поступивших ходатайств. |
| In addition, a package of measures in the cotton sector is expected to be announced soon. | Кроме того ожидается, что вскоре будет объявлен комплекс мер в хлопковом секторе. |
| One of those topics was the draft articles relating to diplomatic protection, on which France would soon be submitting written comments. | Одна из этих тем - проекты статей, относящихся к дипломатической защите, по которым Франция вскоре представит письменные замечания. |
| The materials required for the repair of leaking draft tubes have been procured and work is expected to commence soon. | Материалы, необходимые для устранения течи в отсасывающих трубах, получены, и работы будут вскоре начаты. |
| Otherwise, he would soon mount another reign of terror in this nation. | В противном случае он вскоре развязал бы новый террор в стране. |
| We hope that the Security Council will soon be able to agree on the relevant resolution, currently under discussion. | Мы надеемся, что Совету Безопасности вскоре удастся согласовать обсуждаемую сейчас резолюцию по этому вопросу. |
| One investigation remains ongoing and will be completed soon. | Одно расследование находится в процессе производства и вскоре будет завершено. |
| It has been announced that NATO troops in that neighbouring country would soon increase to over 30,000. | Было объявлено, что численность войск НАТО в этой соседней стране вскоре превысит 30000 человек. |
| She hoped to receive information soon about the exact venue, which had not yet been determined. | Она надеется вскоре получить информацию о точном месте проведения Конференции, которое еще не определено. |
| We hope that governments will soon be set up in the three cantons that still have none. | Мы надеемся, что вскоре будут созданы правительства в тех трех округах, где они все еще отсутствуют. |
| An observatory for climate change would soon be established. | Вскоре будет создана обсерватория по наблюдению за изменением климата. |
| Another party had a strong women's coalition, which would soon be receiving a small budget from the Government. | В другой партии сложилась сильная женская коалиция, которой правительство планирует вскоре выделить скромный бюджет. |
| A draft Construction Code has been elaborated and is expected to be adopted soon. | В настоящее время подготовлен проект строительного кодекса, который, как ожидается, вскоре будет принят. |
| It would soon be sending a mission to Tokelau to observe the referendum on self-determination. | Вскоре на Токелау будет направлена миссия для наблюдения за проведением референдума по вопросу о самоопределении. |
| We hope that the committee of fact-finding will be able to carry out its work soon and with due objectivity. | Мы надеемся, что комитет по расследованию сможет вскоре завершить свою работу и сделает это объективно. |
| The people took to the streets in Ethiopia and the Emperor was soon relegated to history, as happened recently in Yugoslavia. | Народ вышел на улицы Эфиопии, и вскоре император отправился на свалку истории, как это произошло недавно в Югославии. |
| We hope to hear the results of both inquiries soon. | Мы надеемся вскоре узнать о результатах обоих расследований. |
| An example of such legislation was the draft law on the status of refugees, soon to be transmitted to the Legislative Assembly for consideration. | Примером такого законодательства служит проект закона о статусе беженцев, который вскоре будет представлен Законодательному собранию на рассмотрение. |
| We are hopeful that a long-lasting solution, which has eluded the region for so long, will be found soon. | Надеемся, что так долго ускользавшее от региона долгосрочное решение вскоре будет найдено. |
| The woman gave birth to a second daughter soon thereafter. | Вскоре после этого у женщины родилась вторая дочь. |
| The Government was now concentrating on reducing the causes of crime and it was hoped that results would soon be visible. | Правительство сейчас сосредоточило свои усилия на сокращении причин преступности, и, как ожидается, вскоре будут заметны результаты. |
| It was hoped that clear guidelines regarding cooperation would soon be developed. | Есть надежда, что вскоре будут выработаны четкие направления такого сотрудничества. |
| Some early, simple protocols of the LRTAP Convention were ratified quickly and soon entered into force. | Ряд первых и простых протоколов к Конвенции о ТЗВБР были ратифицированы достаточно быстро и вскоре вступили в силу. |
| With this macroeconomic groundwork laid, greater economic, and soon political, stability followed. | После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность. |
| Mozambique was expected to soon become the 54th member. | Ожидается, что 54-м членом Комитета вскоре станет Мозамбик. |