Finally, Germany hoped that the current debate on the distribution of seats within the Organizational Committee would soon be satisfactorily resolved. |
И наконец, Германия надеется, что нынешние дебаты по распределению мест в Организационном комитете получат вскоре удовлетворительное разрешение. |
A comprehensive national energy policy document setting out short-, medium- and long-term goals and strategies would soon be prepared. |
Вскоре планируется подготовить документ о всеобъемлющей национальной политике в области энергетики, в котором будут изложены краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели и стратегии. |
Lastly, Sweden would soon become a member of the Peacebuilding Commission's Organizational Committee. |
В заключение, Швеция вскоре станет одним из членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
The terms of reference for that assistance should soon be ready. |
Круг полномочий для оказания такой помощи вскоре будет очерчен. |
The HIV infection rate in Kenya began its decline soon thereafter. |
Вскоре после их начала уровень распространения ВИЧ начал снижаться. |
The Prosecutor hopes that these documents will be made available soon. |
Обвинитель надеется, что эти документы будут вскоре представлены. |
The Secretariat will soon be issuing an information document to enable participants to be fully prepared to use this system during the Meeting. |
Секретариат вскоре выпустит информационный документ, для того чтобы участники в полной мере могли воспользоваться этой системой в ходе Совещания. |
That report was made available on the Secretariat's website on 1 October 2008 and sent to Parties soon thereafter. |
Этот доклад был размещен на веб-сайте секретариата 1 октября 2008 года и направлен Сторонам вскоре после этого. |
The programme expects to increase activity soon with the hiring of two consultants in the second half of the year. |
Ожидается, что программа вскоре активизирует свою деятельность благодаря найму двух консультантов во второй половине года. |
It was now mandatory for health workers to report cases of abuse, so statistics would soon be available. |
Сейчас работники здравоохранения обязаны сообщать о случаях жестокого обращения, поэтому вскоре будут представлены соответствующие статистические данные. |
We hope those talks will be concluded soon for the benefit of the developing countries. |
Мы надеемся, что эти переговоры вскоре завершатся с пользой для развивающихся стран. |
Their camps soon became breeding grounds for intolerance and violence. |
Их лагеря вскоре стали рассадником нетерпимости и насилия. |
As part of the financial reform, soon the post of auditor-general and a national audit office will be set up. |
В порядке осуществления финансовой реформы вскоре будет учрежден пост генерального ревизора и национальное ревизионное управление. |
The text of the Convention on Cluster Munitions had also recently been adopted, and would soon be open for signature. |
Также недавно была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, которая вскоре будет открыта для подписания. |
At the regional level, the Office had brokered the establishment of a Central Asia Regional Information and Coordination Centre, which would soon begin operations. |
На региональном уровне Управление участвовало в создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра, который вскоре начнет свою работу. |
She had visited Darfur twice and would be returning soon. |
Оратор уже дважды посетила Дарфур и планирует вскоре вновь побывать там. |
I am also pleased to announce that we will soon be launching the new UNODA website. |
Я также с удовольствием объявляю о том, что вскоре мы откроем новый веб-сайт УВРООН. |
It is our hope that the tremendous efforts made by the Six Presidents at the 2007 session will soon bear fruit. |
Мы надеемся, что огромные усилия, предпринятые шестью председателями на сессии 2007 года, вскоре принесут свои плоды. |
My delegation expresses the hope that Colombia will soon be followed by other countries which have not yet acceded to the CTBT. |
И моя делегация выражает надежду, что за Колумбией вскоре последуют и другие страны, которые еще не присоединились к ДВЗЯИ. |
The first report of the follow-up of the new quota decree will soon be presented to the Flemish Government and Parliament. |
Первый доклад о последующих мерах по новому указу о квотах вскоре будет представлен фламандскому правительству и парламенту. |
Sweden would therefore soon be able to provide the Committee with official statistics on the subject. |
Швеция благодаря этому вскоре будет иметь возможность сообщить Комитету официальные статистические сведения по данному вопросу. |
However, this legal lacuna will soon be remedied by the draft law amending and supplementing certain provisions of the Criminal Code. |
Однако этот юридически пробел будет вскоре восполнен за счет проекта закона, изменяющего и дополняющего некоторые положения уголовного кодекса. |
It was to be hoped that the backlog in the consideration of all the draft legislative texts would soon be eliminated. |
Нужно надеяться, что накопившиеся задержки в рассмотрении всех законопроектов вскоре будут устранены. |
The contributions to this discussion will soon be published in a reader. |
Выступления, прозвучавшие в ходе этой дискуссии, будут вскоре изданы в виде брошюры. |
The Strategic Framework will soon be complemented by a monitoring and review mechanism capable of gauging progress in each of the priority areas. |
Стратегическая программа вскоре будет дополнена механизмом контроля и обзора, который позволит оценивать прогресс по каждому из приоритетных направлений. |