| Finally, Germany hoped that the current debate on the distribution of seats within the Organizational Committee would soon be satisfactorily resolved. | И наконец, Германия надеется, что нынешние дебаты по распределению мест в Организационном комитете получат вскоре удовлетворительное разрешение. |
| A comprehensive national energy policy document setting out short-, medium- and long-term goals and strategies would soon be prepared. | Вскоре планируется подготовить документ о всеобъемлющей национальной политике в области энергетики, в котором будут изложены краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели и стратегии. |
| Lastly, Sweden would soon become a member of the Peacebuilding Commission's Organizational Committee. | В заключение, Швеция вскоре станет одним из членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
| The terms of reference for that assistance should soon be ready. | Круг полномочий для оказания такой помощи вскоре будет очерчен. |
| The HIV infection rate in Kenya began its decline soon thereafter. | Вскоре после их начала уровень распространения ВИЧ начал снижаться. |
| The Prosecutor hopes that these documents will be made available soon. | Обвинитель надеется, что эти документы будут вскоре представлены. |
| The Secretariat will soon be issuing an information document to enable participants to be fully prepared to use this system during the Meeting. | Секретариат вскоре выпустит информационный документ, для того чтобы участники в полной мере могли воспользоваться этой системой в ходе Совещания. |
| That report was made available on the Secretariat's website on 1 October 2008 and sent to Parties soon thereafter. | Этот доклад был размещен на веб-сайте секретариата 1 октября 2008 года и направлен Сторонам вскоре после этого. |
| The programme expects to increase activity soon with the hiring of two consultants in the second half of the year. | Ожидается, что программа вскоре активизирует свою деятельность благодаря найму двух консультантов во второй половине года. |
| It was now mandatory for health workers to report cases of abuse, so statistics would soon be available. | Сейчас работники здравоохранения обязаны сообщать о случаях жестокого обращения, поэтому вскоре будут представлены соответствующие статистические данные. |
| We hope those talks will be concluded soon for the benefit of the developing countries. | Мы надеемся, что эти переговоры вскоре завершатся с пользой для развивающихся стран. |
| Their camps soon became breeding grounds for intolerance and violence. | Их лагеря вскоре стали рассадником нетерпимости и насилия. |
| As part of the financial reform, soon the post of auditor-general and a national audit office will be set up. | В порядке осуществления финансовой реформы вскоре будет учрежден пост генерального ревизора и национальное ревизионное управление. |
| The text of the Convention on Cluster Munitions had also recently been adopted, and would soon be open for signature. | Также недавно была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, которая вскоре будет открыта для подписания. |
| At the regional level, the Office had brokered the establishment of a Central Asia Regional Information and Coordination Centre, which would soon begin operations. | На региональном уровне Управление участвовало в создании Центральноазиатского регионального информационного координационного центра, который вскоре начнет свою работу. |
| She had visited Darfur twice and would be returning soon. | Оратор уже дважды посетила Дарфур и планирует вскоре вновь побывать там. |
| I am also pleased to announce that we will soon be launching the new UNODA website. | Я также с удовольствием объявляю о том, что вскоре мы откроем новый веб-сайт УВРООН. |
| It is our hope that the tremendous efforts made by the Six Presidents at the 2007 session will soon bear fruit. | Мы надеемся, что огромные усилия, предпринятые шестью председателями на сессии 2007 года, вскоре принесут свои плоды. |
| My delegation expresses the hope that Colombia will soon be followed by other countries which have not yet acceded to the CTBT. | И моя делегация выражает надежду, что за Колумбией вскоре последуют и другие страны, которые еще не присоединились к ДВЗЯИ. |
| The first report of the follow-up of the new quota decree will soon be presented to the Flemish Government and Parliament. | Первый доклад о последующих мерах по новому указу о квотах вскоре будет представлен фламандскому правительству и парламенту. |
| Sweden would therefore soon be able to provide the Committee with official statistics on the subject. | Швеция благодаря этому вскоре будет иметь возможность сообщить Комитету официальные статистические сведения по данному вопросу. |
| However, this legal lacuna will soon be remedied by the draft law amending and supplementing certain provisions of the Criminal Code. | Однако этот юридически пробел будет вскоре восполнен за счет проекта закона, изменяющего и дополняющего некоторые положения уголовного кодекса. |
| It was to be hoped that the backlog in the consideration of all the draft legislative texts would soon be eliminated. | Нужно надеяться, что накопившиеся задержки в рассмотрении всех законопроектов вскоре будут устранены. |
| The contributions to this discussion will soon be published in a reader. | Выступления, прозвучавшие в ходе этой дискуссии, будут вскоре изданы в виде брошюры. |
| The Strategic Framework will soon be complemented by a monitoring and review mechanism capable of gauging progress in each of the priority areas. | Стратегическая программа вскоре будет дополнена механизмом контроля и обзора, который позволит оценивать прогресс по каждому из приоритетных направлений. |