Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
It had also abolished the death penalty and submitted a draft law to the legislature on the use of the Red Cross emblem, which was due to be approved soon. Она также отменила смертную казнь и представила в законодательный орган проект закона об использовании эмблемы Красного Креста, который вскоре должен быть принят.
Some delegations looked forward to the consideration of the other aspects of the overall topic, noting in anticipation that the current focus would soon embrace a discussion on oil and gas. Некоторые делегации проявили повышенный интерес к обсуждению других аспектов темы в целом, отметив между тем, что вскоре данная тема будет расширена за счет включения в нее нефти и газа.
The Ministry of Health had worked closely with NGOs on those standards, and they would soon be published in various media, thereby ushering in an era of real change based on the rights of the individuals involved. Министерство здравоохранения тесно сотрудничает с НПО при разработке таких норм, и эти нормы вскоре планируется опубликовать в различных средствах массовой информации, начав тем самым процесс реальных изменений на основе учета прав соответствующих лиц.
A proposal would soon be drafted to create a framework law on violence which would fill the civil, penal and administrative loopholes in current legislation and make it possible to standardize legislation and public policies. Вскоре будет разработано предложение о подготовке рамочного закона в отношении насилия, который заполнит оставляющие лазейки в ныне действующем гражданском, уголовном и административном законодательстве и даст возможность стандартизировать законы и меры в области государственной политики.
In addition, the general topic of human rights, including gender equality, would soon be incorporated into the curriculum at all levels of the education system. Помимо этого, общая тема прав человека, которая включает вопросы гендерного равенства, вскоре будет включена в программы обучения на всех ступенях системы образования.
She wondered, for example, if the various ministries had set up a specific budgetary allocation for the Gender Action Plan that would soon come into effect. Оратор, в частности, интересуется, предусмотрено ли различными министерствами выделение особых бюджетных ассигнований на реализацию Плана действий по решению гендерных вопросов, который вскоре вступит в силу.
No one could have imagined, just a few years earlier, that Malawi would soon have a human rights commission headed by a woman or a domestic violence bill before Parliament. Несколько лет назад никто не мог бы даже представить, что в Малави женщина вскоре будет возглавлять комиссию по правам человека, а парламент будет рассматривать законопроект о насилии в семье.
Ms. Simms referring to article 10 of the Convention, welcomed the fact that secondary education would soon be available to all children in Saint Lucia, irrespective of whether or not they had passed the Common Entrance Examination. Г-жа Симмс, касаясь статьи 10 Конвенции, приветствует тот факт, что вскоре среднее образование будет доступно всем детям Сент-Люсии независимо от того, сдали ли они единый вступительный экзамен.
Mr. Pastrascu (Romania) said that the new framework Bill revising the Family Code, which would soon be adopted, did indeed set the same legal age for marriage for both men and women. Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что новый рамочный законопроект, пересматривающий семейный кодекс, который вскоре будет принят, действительно устанавливает одинаковый правовой возраст для вступления в брак для мужчин и женщин.
We are pleased that the Secretary-General, Kofi Annan, will soon visit Kinshasa, Kigali and Kisangani and that he will take with him the new Special Representative. Мы рады тому, что Генеральный секретарь Кофи Аннан вскоре направится в Киншасу, Кигали и Кисангани и что его будет сопровождать новый Специальный представитель.
My Special Envoy has reported that both sides are beginning to take an increasingly pragmatic approach in addressing the issue of humanitarian assistance, and he is hopeful that modalities acceptable to the two sides can soon be found. Мой Специальный посланник сообщил, что обе стороны склоняются ко все более прагматичному подходу в решении вопроса об оказании гуманитарной помощи, и он надеется, что вскоре можно будет найти формы, приемлемые для обеих сторон.
We hope that we will soon be able to count East Timor in our midst as a new and vibrant member of ASEAN, which can significantly accelerate its economic and social development. Мы надеемся на то, что вскоре мы будем приветствовать Восточный Тимор в качестве нового и активного члена АСЕАН, что может значительно ускорить его экономическое и социальное развитие.
An initial statistical analysis of staff in the General Service and related categories is soon to be completed, together with a review of policies and practices in comparable organizations, especially in the areas of induction, career planning and opportunities for mobility. Вскоре должен быть завершен первоначальный статистический анализ в отношении сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, а также обзор стратегий и практики в сопоставимых организациях, особенно в таких областях, как начальная профессиональная ориентация, планирование карьеры и возможности для мобильности.
The achievements of the past had been undone and it was unfortunately unlikely that there would soon be a return to earlier levels of economic and social exchange and openness. Достижения предыдущих лет сведены на нет и, к величайшему сожалению, по всей вероятности, едва ли вскоре удастся возвратиться на былые уровни экономических и социальных обменов и открытости.
The Department had also launched an Intranet accessible from all 18 missions to allow the sharing and exchange of knowledge among all personnel; an upgraded version that would include feedback from the field would soon be available. Департамент также ввел в действие внутреннюю сеть Интранет с открытым доступом для всех 18 миссий, что позволяет персоналу обмениваться знаниями, а вскоре начнет работать ее усовершенствованная версия, которая включает обратную связь с районами расположения сил.
It is to be hoped that the present deadlock will soon be overcome and that a stable democratic government will be formed in the near future. Остается надеяться на то, что нынешняя тупиковая ситуация будет вскоре преодолена и что в ближайшем будущем будет сформировано стабильное демократическое правительство.
It is our hope that the suffering of both will end soon and that the hope held up by the road map will be realized. Мы надеемся, что страданиям обоих народов будет вскоре положен конец и что надежда, зародившаяся благодаря «дорожной карте», осуществится.
As befits a State that will soon be a member of both the European Union and NATO, we believe in the multilateral approach to tackling terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime and violations of human rights. Как государство, которое станет вскоре членом и Европейского союза, и НАТО, мы верим в многосторонний подход в борьбе с терроризмом, с распространением оружия массового уничтожения, организованной преступностью и нарушениями прав человека.
In accordance with the decision taken at its 2003 substantive session held at Geneva, the Economic and Social Council will soon consider the issue of the graduation of Maldives from least-developed-country status. В соответствии с решением, принятым на своей основной сессии 2003 года, проведенной в Женеве, Экономический и Социальный Совет вскоре рассмотрит вопрос о переводе Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран.
The process of drafting a legal instrument against corruption will soon begin, leading to the emergence of a body of legally binding instruments to add to the repository of non-binding standards and norms providing the legal and normative basis for international criminal policy. Вскоре начнется процесс разработки правового документа против коррупции, что приведет к созданию свода имеющих обязательную юридическую силу документов, в дополнение к не имеющим обязательной силы стандартам и нормам, и обеспечит правовую нормативную базу для международной политики в области уголовного правосудия.
Terms of reference for an analogous unit for East Asia, to be based in Singapore, have been prepared, and the review team understands that the Department of Political Affairs plans to proceed to establish it soon. Мандат аналогичного подразделения для Восточной Азии, которое будет базироваться в Сингапуре, уже подготовлен и, как предполагается, Департамент по политическим вопросам планирует вскоре приступить к его созданию.
All individuals can soon, if we take the necessary actions, together build a new Information Society based on shared knowledge and founded on global solidarity and a better mutual understanding between peoples and nations. Если мы предпримем необходимые действия, вскоре все люди смогут сообща построить новое информационное общество, основанное на совместном использовании знаний, на базе глобальной солидарности и более полного взаимопонимания между народами и странами.
In the areas of public administration, fiscal management and some aspects of private sector and economic and social development, benchmarks have been met, or soon will be at the current rate of progress. Достигнуты или вскоре будут достигнуты - при нынешних темпах продвижения вперед - заданные ориентиры в таких областях, как государственная администрация, управление финансами, некоторые аспекты частного сектора, экономическое и социальное развитие.
Mr. Houry) assured delegations that the new Special Representative on violence against children would soon be appointed since interviews with the candidates were nearly completed. Г-н Хури заверяет делегации, что новый Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей будет вскоре назначен, поскольку собеседования с кандидатами уже заканчиваются.
We trust that the Counter-Terrorism Committee and the CTED, under the able leadership of Ambassador Mike Smith, will soon be able to help us further in that area. Мы верим, что Контртеррористический комитет и ИДКТК, под умелым руководством посла Майка Смита, вскоре смогут оказать нам дополнительную помощь в этой области.