He had accordingly requested a meeting with a representative of the State party and hoped soon to report further to the Committee. |
Поэтому он запросил встречу с представителем государства-участника и надеется вскоре представить Комитету дополнительную информацию. |
He hoped the final text would soon become available. |
Он надеется, что данный окончательный текст вскоре будет опубликован. |
And we are certain that our work will soon bear fruit. |
И мы уверены, что наша работа вскоре даст свои плоды. |
This agreement created a positive momentum and generated a lot of hope that the Conference would soon resume substantive work. |
Это согласие генерировало позитивную динамику и породило немалые надежды на то, что Конференция вскоре возобновит предметную работу. |
In light of that, I will hold further consultations before I propose something to the Conference, hopefully soon. |
В свете этого я буду проводить дальнейшие консультации, прежде чем я, как хотелось бы надеяться, вскоре предложу что-то Конференции. |
He hoped that New Caledonia would soon have representatives in the French embassies in neighbouring countries. |
Оратор выражает надежду, что вскоре у Новой Каледонии будут представители в посольствах Франции в соседних странах. |
If the plight of the Sahrawis continued to worsen, it would soon become impossible. |
Если ситуация, в которой находятся жители Сахары, будет продолжать ухудшаться, его проведение вскоре станет просто невозможным. |
The negotiating process had been long, and the expectation was that it would soon be brought to a successful conclusion. |
Переговорный процесс был долгим, и ожидается, что вскоре он будет доведен до успешного завершения. |
Juvenile courts carry out their functions in Almaty and Astana, and they will soon be established in all regions. |
Ювенальные суды действуют в Алматы и Астане, и вскоре они будут созданы во всех регионах. |
It also hoped that the Mediation Division would soon be operating on a regular basis. |
Она также надеется, что Отдел посредничества вскоре начнет работать на регулярной основе. |
Spain expressed satisfaction at the possibility that Kuwait would soon accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Испания выразила удовлетворение по поводу возможности того, что Кувейт вскоре присоединится к Конвенции о правах инвалидов. |
We hope that concrete progress will begin to be made as soon as possible. |
Мы надеемся, что вскоре мы увидим достижение конкретного прогресса. |
For its part, Mozambique would soon adopt a national mitigation and adoption plan in response to climate change. |
Со своей стороны Мозамбик вскоре примет национальный план по смягчению и учету последствий изменения климата. |
Belgium hopes that the negotiations will soon lead to concrete results. |
Бельгия надеется, что вскоре переговоры приведут к конкретным результатам. |
I hope that agreement will soon be reached to ensure the European Union's effective participation in the work of the General Assembly. |
Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение об обеспечении эффективного участия Европейского союза в работе Генеральной Ассамблеи. |
Without the required seriousness and credibility, the process will soon lose the little support it enjoys from the public on both sides. |
В отсутствие серьезности и убедительности этот процесс вскоре потеряет даже ту небольшую поддержку, которой он пользуется в обществах с обеих сторон. |
Ghana will soon become an important producer of oil and gas. |
Гана вскоре станет крупным производителем нефти и газа. |
The defenders of the status quo may soon find that they are protecting an increasingly irrelevant and illegitimate institution. |
Поборники сохранения статус-кво могут вскоре обнаружить, что они защищают все более неактуальный и нелегитимный институт. |
Without gains from international migration, the populations of developed countries would soon be declining. |
В отсутствие притока международных мигрантов численность населения развитых стран вскоре начнет уменьшаться. |
The High Commissioner would soon travel to Bolivia. |
Вскоре Верховный комиссар совершит поездку в Боливию. |
The technical developments would soon be constrained only by the limits of physics. |
Вскоре технические возможности будут ограничиваться только законами физики. |
Indonesia expects them to be ratified soon. |
Индонезия рассчитывает, что вскоре они будут ратифицированы. |
It hoped that the Republic of Korea would soon abolish the death penalty. |
Они выразили надежду на то, что Республика Корея вскоре отменит смертную казнь. |
The amendments were expected to be taken to Parliament for enactment soon. |
Ожидается, что эти поправки будут вскоре представлены на утверждение парламенту. |
As a result, the investigations had been accelerated and would be concluded soon. |
Это позволило ускорить ход проведения расследований, и вскоре они будут завершены. |