| He had accordingly requested a meeting with a representative of the State party and hoped soon to report further to the Committee. | Поэтому он запросил встречу с представителем государства-участника и надеется вскоре представить Комитету дополнительную информацию. |
| He hoped the final text would soon become available. | Он надеется, что данный окончательный текст вскоре будет опубликован. |
| And we are certain that our work will soon bear fruit. | И мы уверены, что наша работа вскоре даст свои плоды. |
| This agreement created a positive momentum and generated a lot of hope that the Conference would soon resume substantive work. | Это согласие генерировало позитивную динамику и породило немалые надежды на то, что Конференция вскоре возобновит предметную работу. |
| In light of that, I will hold further consultations before I propose something to the Conference, hopefully soon. | В свете этого я буду проводить дальнейшие консультации, прежде чем я, как хотелось бы надеяться, вскоре предложу что-то Конференции. |
| He hoped that New Caledonia would soon have representatives in the French embassies in neighbouring countries. | Оратор выражает надежду, что вскоре у Новой Каледонии будут представители в посольствах Франции в соседних странах. |
| If the plight of the Sahrawis continued to worsen, it would soon become impossible. | Если ситуация, в которой находятся жители Сахары, будет продолжать ухудшаться, его проведение вскоре станет просто невозможным. |
| The negotiating process had been long, and the expectation was that it would soon be brought to a successful conclusion. | Переговорный процесс был долгим, и ожидается, что вскоре он будет доведен до успешного завершения. |
| Juvenile courts carry out their functions in Almaty and Astana, and they will soon be established in all regions. | Ювенальные суды действуют в Алматы и Астане, и вскоре они будут созданы во всех регионах. |
| It also hoped that the Mediation Division would soon be operating on a regular basis. | Она также надеется, что Отдел посредничества вскоре начнет работать на регулярной основе. |
| Spain expressed satisfaction at the possibility that Kuwait would soon accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Испания выразила удовлетворение по поводу возможности того, что Кувейт вскоре присоединится к Конвенции о правах инвалидов. |
| We hope that concrete progress will begin to be made as soon as possible. | Мы надеемся, что вскоре мы увидим достижение конкретного прогресса. |
| For its part, Mozambique would soon adopt a national mitigation and adoption plan in response to climate change. | Со своей стороны Мозамбик вскоре примет национальный план по смягчению и учету последствий изменения климата. |
| Belgium hopes that the negotiations will soon lead to concrete results. | Бельгия надеется, что вскоре переговоры приведут к конкретным результатам. |
| I hope that agreement will soon be reached to ensure the European Union's effective participation in the work of the General Assembly. | Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение об обеспечении эффективного участия Европейского союза в работе Генеральной Ассамблеи. |
| Without the required seriousness and credibility, the process will soon lose the little support it enjoys from the public on both sides. | В отсутствие серьезности и убедительности этот процесс вскоре потеряет даже ту небольшую поддержку, которой он пользуется в обществах с обеих сторон. |
| Ghana will soon become an important producer of oil and gas. | Гана вскоре станет крупным производителем нефти и газа. |
| The defenders of the status quo may soon find that they are protecting an increasingly irrelevant and illegitimate institution. | Поборники сохранения статус-кво могут вскоре обнаружить, что они защищают все более неактуальный и нелегитимный институт. |
| Without gains from international migration, the populations of developed countries would soon be declining. | В отсутствие притока международных мигрантов численность населения развитых стран вскоре начнет уменьшаться. |
| The High Commissioner would soon travel to Bolivia. | Вскоре Верховный комиссар совершит поездку в Боливию. |
| The technical developments would soon be constrained only by the limits of physics. | Вскоре технические возможности будут ограничиваться только законами физики. |
| Indonesia expects them to be ratified soon. | Индонезия рассчитывает, что вскоре они будут ратифицированы. |
| It hoped that the Republic of Korea would soon abolish the death penalty. | Они выразили надежду на то, что Республика Корея вскоре отменит смертную казнь. |
| The amendments were expected to be taken to Parliament for enactment soon. | Ожидается, что эти поправки будут вскоре представлены на утверждение парламенту. |
| As a result, the investigations had been accelerated and would be concluded soon. | Это позволило ускорить ход проведения расследований, и вскоре они будут завершены. |