Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
With regard to the Prison Act of 1959, a bill was currently in the final drafting stages and would soon be submitted to Parliament. Что касается Закона о тюрьмах 1959 года, то в настоящее время заканчивается подготовка законопроекта, который вскоре будет представлен на рассмотрение парламента.
In this respect, it is also to be hoped that the decentralization process will be furthered, and to that end that municipal elections will soon be held and local structures provided with adequate competence and resources. В этом отношении также выражается надежда, что будет продолжен процесс децентрализации и с этой целью вскоре состоятся муниципальные выборы, в результате которых будут созданы местные структуры, обладающие соответствующей компетенцией и ресурсами.
In addition, the Special Rapporteur notes with concern that the draft Law on Public Gatherings, expected to be adopted soon, would impose restrictive conditions on public gatherings and protests. Кроме того, Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что по проекту закона о публичных собраниях, который, как ожидается, будет вскоре принят, установливаются ограничительные условия в отношении проведения публичных собраний и публичного выражения протеста.
Net public debt could soon reach 100 per cent of GDP on the basis of recent trends (hence, the importance of achieving increasing primary surpluses in the general budget). Учитывая недавние тенденции, чистая государственная задолженность может вскоре достичь 100 процентов ВВП (таким образом, важное значение имеет увеличение активного сальдо в общем бюджете).
This set the basis for the draft proposal of a law on civil service and municipal administrative careers, which will soon be presented to the National Assembly for approval. На основе этого был разработан законопроект о гражданской службе и службе в муниципальных административных органах, который вскоре будет представлен на утверждение Национальной ассамблее.
He hoped that it would soon become law and enable a large number of persons in need to have access to the services of a lawyer. Генеральный солиситор рассчитывает, что вскоре этот закон будет принят и обеспечит доступ к услугам адвоката большому числу подсудимых, которые в них нуждаются.
The Conference noted that the present Division of Statistics at UNESCO would soon be replaced by a newly formed UNESCO Institute of Statistics. Конференция приняла к сведению, что нынешний Отдел статистики ЮНЕСКО вскоре будет заменен вновь созданным Институтом статистики ЮНЕСКО.
India had adopted the National Policy for the Empowerment of Women (which would soon be presented to the Secretariat), incorporating the gender perspective in all its plans, programmes, policies, evaluations and budgetary allocations. Индия приняла документ о национальной политике по улучшению положения женщин в обществе (который вскоре будет передан в Секретариат), позволяющий ей учесть гендерную проблематику во всех своих планах, программах, политике и оценках и соответствующим образом сформировать свой бюджет.
The National Committee for the Human Rights Year consisting of representatives of the Government, and of the various political parties, non-governmental organizations and the media, would soon hold its inaugural session. Вскоре состоится официальная церемония учреждения национального комитета по празднованию Года прав человека, в состав которого войдут представители правительства, различных политических партий, неправительственных организаций и средств массовой информации.
Members of the Security Council welcomed the Sodere declarations as a positive step and expressed the hope that those Somali factions which had not attended the Meeting would soon join in the peace process. Члены Совета Безопасности приветствовали содерские декларации как позитивный шаг и выразили надежду на то, что те сомалийские группировки, которые не участвовали в Совещании, вскоре присоединятся к мирному процессу.
I also hope that the long-awaited meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi will soon take place, in order to consolidate the progress which has been achieved towards national reconciliation. Я также надеюсь, что вскоре будет проведена долгожданная встреча между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые на пути к национальному примирению.
That petition had been rejected in the first and second instance and was currently pending before the Supreme Court of the Republic of Korea, which was expected to hand down its judgement soon. Это ходатайство было отклонено в первой и второй инстанциях и в настоящее время находится на рассмотрении Верховного суда Республики Корея, который вскоре должен вынести решение.
With regard to dependability, it was very likely that individual needs would soon be met by more than one supplier, thus providing the redundancy for supply continuity. Что касается надежности, то весьма вероятно, что индивидуальные потребности вскоре будут удовлетворяться не одним, а несколькими поставщиками, и благодаря такому дублированию будет обеспечена непрерывность поставок.
UNHCR noted that a draft report on how to implement "greener" procurement policies would soon be finalized; this would take into account the current practices of other organizations. УВКБ отметило, что вскоре будет завершена работа над проектом доклада о путях реализации политики осуществления закупок "более экологичных" товаров и услуг; в нем будет учтена текущая практика других организаций.
The aircraft, which should soon become operational, will enhance the Mission's efficiency by facilitating the movement of cargo and personnel into and out of its area of responsibility. Он вскоре начнет полеты и позволит повысить эффективность операций Миссии, ибо будет легче перевозить грузы и персонал в зону ее ответственности и из нее.
It is to be hoped that further changes for the better in the country and its region during the coming months may soon make it possible to revert to the infantry strength originally recommended. Следует надеяться, что дальнейшие перемены к лучшему в стране и в регионе в предстоящие месяцы смогут позволить обеспечить вскоре возможность для того, чтобы вернуться к первоначально рекомендованному численному составу пехотных подразделений.
Following an incursion by Abkhaz militia in early November (see para. 24 below) to the lower security zone, several thousand persons fled across the Inguri river but returned soon afterwards. После вторжения, в начале ноября (см. пункт 24 ниже), абхазской милиции в нижнюю зону безопасности несколько тысяч человек перебрались на другой берег реки Ингури, однако вскоре вернулись.
This phenomenon will soon affect much of the developing world, where the number of elderly people is growing twice as fast as the number of people of all ages. Этот феномен вскоре отразится на большинстве развивающихся стран, где число престарелых растет в два раза быстрее, чем людей всех других возрастных групп.
Thus, we sincerely hope that Ethiopia will soon be able to conclude successfully the judicial process with an exemplary condemnation of the culprits once their guilt has been proved. Поэтому мы искренне надеемся на то, что Эфиопия вскоре сможет успешно завершить судебный процесс, осудив должным образом преступников, как только их вина будет доказана.
The strategic framework for recovery will be set up soon to which ECE could contribute, according to the inputs provided for the publication on UN capacities to assist war-torn areas. Стратегическая основа для восстановительных работ вскоре будет создана, и ЕЭК сможет внести в нее свой вклад в рамках подготовки материалов для публикации, посвященной существующим у ООН возможностям по оказанию помощи истерзанным войной районам.
Mrs. A. Lindh, Minister of Environment (Sweden), underlined the importance of the CO2 emissions reduction which will be discussed soon in Kyoto. Г-жа А. Линд, министр по охране окружающей среды (Швеция), подчеркнула важность проблемы сокращения выбросов СО2, которая будет вскоре рассматриваться в Киото.
In his last briefing to the Security Council three months ago, the Special Representative stressed that the international community would soon have to move beyond managing Kosovo as a "holding operation". Специальный представитель в своем последнем брифинге в Совете Безопасности три месяца назад подчеркнул, что международное сообщество вскоре должно прекратить управлять Косово «в рамках операции сдерживания».
Pilot projects have begun in Egypt and others will follow soon in South Africa and Burkina Faso. Началась реализация экспериментальных проектов в Египте, а вскоре начнется реализация других проектов в Южной Африке и Буркина-Фасо.
Therefore, while we will, hopefully, soon resume bilateral talks with India, Pakistan would welcome the association of the genuine representatives of the Kashmiri people with the negotiating process to promote a solution consistent with the United Nations Security Council resolutions. Поэтому, надеясь вскоре возобновить двусторонние переговоры с Индией, Пакистан приветствовал бы присоединение к процессу переговоров истинных представителей кашмирского народа в целях содействия такому урегулированию, которое соответствовало бы резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In France, the Council of Ministers had adopted a draft revision of the Constitution, soon to go to the Parliament, that would make it possible to pass laws promoting equal access for women and men to elected office and to posts in the administration. Во Франции Совет министров принял пересмотренный проект Конституции, который вскоре будет направлен в парламент, что позволит принять законы об обеспечении женщинам и мужчинам равного доступа к выборным должностям и постам на государственной службе.