I've had a lot of different jobs including two terms as your governor, and soon a new, unknown challenge awaits me, which to me, even now, is thrilling because I love the work. |
Я занимала много разных должностей, в том числе два срока в качестве вашего губернатора, и вскоре меня ожидает новый, неизведанный вызов, а это по-прежнему вызывает у меня прилив волнения, потому что я люблю эту работу. |
One day soon, will give a lesson Manners Ilithyia. |
Вскоре, мы ей дадим уроки в манерах, |
They would soon learn Emma Graham wasn't so ordinary after all. |
И они вскоре узнали что Эмма Грехем не такая уж обычная женщина |
And, sir, he told me he was to be released soon, and he was asking Edna's whereabouts. |
И, сэр, он сказал, что его должны вскоре освободить, и спрашивал о том, где Эдна. |
you are currently visiting our old websites that contain old and invalid information and will soon be closed down. |
сейчас Вы находитесь на наших старых шёЬ-страницах, которые содержат старые и недействительные информации, и вскоре прекратится их работа. |
And eventually, soon they started to get better and better here. |
В итоге, вскоре, они стали жить лучше и лучше здесь. |
and this soon would become the largest animal rescue ever undertaken. |
Вскоре она станет самой большой, когда либо начатой, операцией по спасению птиц. |
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror, it could be soon. |
Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться. |
But soon they realized that this is the new role of designer: to be in this process from the very beginning to the very end. |
Но вскоре они поняли, что это новая роль дизайнера - быть участником процесса от самого начала до самого конца. |
If vengeance does not come soon, I will kill myself in your very presence. |
если отмщение вскоре не наступит, я покончу с собой в твоем присутствии. |
We need a victory, a big victory, and we need it soon. |
Нам нужна победа, большая победа, и нужна вскоре. |
(Chuckles) And you have to go back to your land soon? |
И ты вскоре должна вернуться в свой мир? |
Mary found hers, so she's back where she belongs and I have no doubt that she'll wake up again soon. |
Мэри нашла свой, так что она вернулась туда, где ей место, и я не сомневаюсь, что вскоре она очнётся снова. |
This dependence is dangerous for two reasons... climate change we all know about, but there is also growing evidence that the oil we need may soon be in short supply. |
Эта зависимость опасна по двум причинам... о глобальном потеплении мы все знаем, но также возрастают признаки того, что ценная нам нефть будет вскоре в недостатке. |
I mean, you see one thing and you think it means something that it doesn't, and pretty soon, you're acting like it's real. |
Вы что-то видите, придаёте этому мнимое значение, и вскоре начинаете воспринимать как нечто реальное. |
But Matt says she's super funny and smart and pretty, so hopefully, she'll find someone soon. |
Но Мэтт сказал, что она супер забавная, и умная, и хорошенькая, будем надеяться, она найдет кого-нибудь вскоре. |
and soon it was the spring of her 18th year. |
и вскоре, весной, ей исполнилось 18 лет. |
Ladies and gentlemen, we are pleased to present to you tonight, author of the best-selling novel Descent, which will soon to be made into a major motion picture... |
Дамы и господа, мы рады представить вам гостя сегодняшнего вечера, автора бестселлера "Падение", на основе которого вскоре будет снят фильм. |
Efforts will continue to bring together a number of other factions, which we hope will soon sign a framework agreement that will ensure their participation in the establishment of peace. |
Будут продолжены усилия, направленные на консолидацию ряда других группировок, которые, как мы надеемся, вскоре подпишут Рамочное соглашение, что обеспечит их участие в установлении мира. |
We do hope that we will soon join those countries parties to the CTBT and that our effort will encourage others that have not yet ratified the Treaty. |
Мы надеемся, что вскоре мы присоединимся к другим участникам ДВЗЯИ, и наши усилия послужат примером для других стран, которые еще не ратифицировали Договор. |
The current legislation most relevant to the topic was Directive 2008/115/EC on common standards and procedures in member States for returning illegally staying third-country nationals, the minimum provisions of which had been or soon would be incorporated into the legislation of over 30 of those States. |
Действующим законодательством, в наибольшей степени соответствующим данной теме, является Директива 2008/115/ЕС об общих нормах и процедурах государств-членов по возвращению незаконно пребывающих на их территории граждан третьих стран, минимальные положения которой уже были или вскоре будут включены в законодательство более 30 таких государств. |
Work related to the establishment of the monitoring site was in progress and expected to be finalized soon, since both financial resources and background infrastructure had been secured. |
Работа, связанная с созданием станции мониторинга, продолжается и, как ожидается, вскоре будет завершена, поскольку гарантированы как финансовые ресурсы, так и базовая инфраструктура. |
In order to further exchange knowledge and experiences with the international community, plans will soon be expedited to undertake special activities (i.e., lobbying, publishing, organization of non-governmental organization meetings and side events) within the scope of the Economic and Social Council. |
Для того чтобы стимулировать обмен знаниями и опытом с международным сообществом, вскоре будут разработаны планы осуществления особых видов деятельности (таких, как содействие, выпуск публикаций, организация совещаний неправительственных организаций и параллельных мероприятий) в рамках полномочий Экономического и Социального Совета. |
Otherwise we may soon enter a new nuclear arms race with new types, uses and rationales for such weapons. |
В противном случае мы можем вскоре оказаться втянутыми в новую гонку вооружений, с новыми типами такого оружия, способами его применения и обоснованием для применения такого оружия. |
Following a demarche by Germany in 2010, it appeared that Malawi had completed all internal procedures and was soon to deposit its instrument of ratification. |
После демарша со стороны Германии в 2010 году складывалось впечатление, что Малави завершила все внутренние процедуры и вскоре сдаст на хранение свою ратификационную грамоту. |