Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
That prerogative falls under the competence of the General Assembly, which already has before it two draft conventions on terrorism, which we very much hope will soon be finalized. Это прерогатива Генеральной Ассамблеи, и она уже рассматривает проекты двух конвенций по терроризму, которые, как мы рассчитываем, вскоре будут окончательно доработаны.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
As the Chairman of the Ad Hoc Committee entrusted with this task, I am hopeful that the General Assembly will soon be in a position to make a decision on these measures, which are overdue indeed. Как Председатель Специального комитета, которому поручено заниматься этим вопросом, я выражаю надежду на то, что Генеральная Ассамблея сможет вскоре принять решение о таких мерах, ибо эта проблема назрела давно.
My Government strongly hopes that, with Ambassador Rupérez as its Executive Director, the CTED will soon be actively at work fulfilling its mandate so that it may serve as yet another effective tool in the fight against terrorism. Мое правительство искренне надеется, что под руководством посла Рупереса на посту Директора-исполнителя ИДКТК приступит вскоре к активному выполнению своего мандата, с тем чтобы эта организация могла служить еще одним эффективным инструментом борьбы против терроризма.
This year's 28 fellows will soon join the ranks of the roughly 500 other officials from more than 150 countries that have participated in the programme since its creation by the General Assembly at its tenth special session, in 1978. В этом году 28 стипендиатов вскоре пополнят группу, в которую входят примерно 500 должностных лиц из более чем 150 стран, принявших участие в этой программе с момента ее учреждения Генеральной Ассамблеей на своей десятой специальной сессии в 1978 году.
The sole purpose of our annex was to focus this debate, and we will soon see to what extent it has been successful. Цель этого приложения состояла исключительно в придании целенаправленности этим прениям, и мы вскоре сможем убедиться, насколько нам это удалось.
Let me conclude by saying that I look forward to fruitful cooperation with all 189 - soon to be 191 - delegations of Member States in the work of the fifty-seventh session of the General Assembly. В заключение позвольте сказать, что я надеюсь на плодотворное сотрудничество со всеми 189, а вскоре со 191 делегациями государств-членов в работе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
We believe that this supports our work, and we will, of course, soon share it with all United Nations Member States. Мы считаем это полезным для нашей деятельности и, несомненно, вскоре обменяемся информацией о ней со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций.
The Kosovo Security Advisory Group, established last July, brings together representatives of all communities to build confidence; we very much hope that the Kosovo Serbs will soon rejoin the Group. Созданная в июле этого года Консультативная группа по вопросам безопасности в Косово позволила объединить представителей всех общих с целью укрепления доверия; мы очень надеемся на то, что косовские сербы вскоре вновь присоединятся к этой Группе.
The adoption in 1992 - at the initiative of President Lech Wałęsa - of what soon became known as the Small Constitution represented a new attempt at regulating the constitutional affairs of the state. Принятие в 1992 году по инициативе президента Леха Валенсы документа, получившего вскоре название "Малая Конституция", явилось новой попыткой решить вопросы конституционного устройства государства.
These documents will soon be accessible to the general public through the United Nations Human Rights Website , as are a large number of documents issued by and submitted to the treaty bodies. Эти документы вскоре будут доступны для широкой общественности на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций по правам человека , так же, как и большое число документов, которые были опубликованы договорными органами или представлены этим органам.
He referred to a "new military strategy which we are keeping secret, but which you will soon see on the ground". В декларации говорилось о «новой военной стратегии, которую мы держим в секрете, но которую вы вскоре увидите на практике».
The draft that would soon be presented in Parliament proposed, among other things, that all marriages, however contracted, should be registered. В проекте, который вскоре будет предложен вниманию парламента, будет, в частности, предложено, чтобы все браки, каким бы образом они ни заключались, были официально зарегистрированы.
A system of monitoring the effectiveness of the strategy is being put in place, and WHO will soon issue guidelines for monitoring SP efficacy in pregnant women. В настоящее время создается система мониторинга эффективности этой стратегии, и вскоре ВОЗ планирует выпустить руководящие принципы контроля за эффективностью использования СП среди беременных.
However, soon we must engage in order to define the terms of interaction between the International Criminal Court and the various institutions of the United Nations, in particular the Security Council. Однако вскоре нам придется встретиться для определения форм взаимодействия Международного уголовного суда и различных органов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности.
Earlier this year I had high hopes that there had been a breakthrough in Serbia and that we would soon, finally, see the arrest of the remaining four fugitives. Еще в начале этого годя я возлагала большие надежды на то, что в Сербии наметился определенный сдвиг и что вскоре нам наконец удастся стать свидетелями ареста четырех остающихся на свободе беглецов.
At this opportunity I would also like to pay tribute to Ms. Carla Del Ponte whose term is coming to an end soon, for her outstanding work, dedication and important service in the cause of justice. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное г-же Карле дель Понте, срок пребывания которой в должности вскоре истекает, за ее выдающуюся работу, приверженность делу и большой вклад в дело отправления правосудия.
The reforms would help in improving working conditions, to which end an annual global staff survey and a management assessment framework were soon to be introduced. Реформы позволят улучшить условия труда, и с этой целью вскоре будет проведено ежегодное глобальное кадровое обследование, и введен в действие порядок оценки системы управления.
While there is currently no backlog before this Committee, the remarkable increase in the number of communications being received indicates a strong possibility that a backlog may soon develop. Хотя в настоящее время этот Комитет не перегружен, в связи с существенным увеличением количества получаемых сообщений весьма вероятно, что такая перегрузка вскоре может возникнуть.
The fact that the Government has, since September 1999, retaken key locations means that the humanitarian community may soon have access to the populations in those areas. Тот факт, что правительство с сентября 1999 года вновь захватило ключевые районы, означает, что гуманитарное сообщество может вскоре получить доступ к населению в этих местах.
His Government had invested millions of dollars, especially on infrastructure for food security, to achieve the Goals and hoped that Eritrea would soon graduate from the list of least developed countries. Его правительство инвестировало миллионы долларов, в первую очередь в инфраструктуру продовольственного снабжения, в интересах достижения указанных целей, и оно надеется, что Эритрея вскоре выйдет из списка наименее развитых стран.
In Africa, conflicts that seemed intractable five years ago are now being resolved, giving us hope that others will also be resolved soon. В настоящее время в Африке урегулируются те конфликты, которые пять лет назад казались неразрешимыми, и это дает надежду на то, что вскоре будут урегулированы и остальные конфликты.
We hope that the disagreement between political groups, which so far has held up parliamentary adoption of the law on truth and reconciliation, will soon be overcome, and the law adopted. Мы надеемся, что вскоре удастся преодолеть разногласия между политическими группами, которые препятствовали до настоящего времени принятию в парламенте закона об установлении истины и примирении, и что этот закон будет принят.
We also hope that United Nations officials and representatives of the economic pillar of UNMIK can soon work out an effective mechanism for eliminating the personal liability risks now being borne by staff involved in privatization. Мы надеемся также, что должностные лица Организации Объединенных Наций и представители экономического сектора МООНК смогут вскоре разработать эффективный механизм для ликвидации рисков личной ответственности, которая в настоящее время лежит на персонале, участвующем в приватизации.
A further two States members of the Conference on Disarmament have completed the national ratification procedures and will soon be depositing their instruments of ratification with the Secretary-General of the United Nations. Еще же два государства - члена Конференции по разоружению завершили свою национальную ратификационную процедуру и вскоре сдадут на хранение свои ратификационные грамоты Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.