However, the Bolsheviks from the committee managed to call the soldiers to speak and soon the 11th and 13th companies moved to fulfill the mission of the Combat Center. |
Однако большевикам из комитета удалось призвать солдат на выступление и вскоре 11 и 13-я роты двинулись на выполнение задания Боевого центра. |
Howard attempted to earn a living in a succession of "normal" jobs, none of which was very successful, and he soon returned to working with Ted Healy. |
Ховард пытался заработать на жизнь в череде «обычных» работ, ни одна из которых не принесла ему успеха, и вскоре он вернулся к работе с Тедом Хили. |
However, he soon learns that 25 smaller Crystals are needed alongside this "Master Crystal" if his new "Cortex Vortex" device is going to work. |
Однако вскоре он узнаёт, что наряду с этим Мастер-кристаллом (англ. Master Crystal) ему также нужны 25 маленьких кристаллов, чтобы его новое устройство Cortex Vortex заработало. |
Mansa Uli was a great leader and soon gave birth to the richest person in the world, Mansa Musa. |
Манса Ули был великим лидером и вскоре у него родился самый богатый человек в мире - Манса Муса. |
However, the CIA mole, Aldrich Ames, soon betrays these agents, along with all other CIA agents in the Soviet Union. |
Однако «крот» ЦРУ Олдрич Эймс вскоре сдаёт этих агентов наряду со всеми остальными агентами ЦРУ в Советском Союзе. |
The audit confirmed the truthfulness of his confessions in at least 18 murders, but soon the test results were invalidated due to the fact that Gray was taking medication. |
В ходе проверки подтвердилась правдивость его признаний по крайней в 18 убийствах, но вскоре результаты теста были признаны недействительными по причине того, что Грей принимал лекарства. |
Since both rulers maintained good relations with Pope John X, the pope was able to negotiate an end to the war soon afterward without any further border changes. |
Так как оба правителя поддерживали хорошие отношения с папой Иоанном Х, папа заставил их договориться о прекращении войны, вскоре после этого, без каких-либо изменений границ. |
He never appeared in his regiment at Beauvais, and for about five years led a life of dissipation in Paris, as a result of which his small fortune was soon squandered. |
Он никогда не появлялся в своем полку в Бове, и в течение пяти лет вел разгульную жизнь в Париже, в результате чего вскоре растратил свое небольшое состояние. |
It soon turns out that no one seems to know where Rosie was, and her father Stan and the police frantically search for her. |
Вскоре выясняется, что никто, как кажется, не знает, где была Рози, и её отец Стэн и полиция отчаянно ищут её. |
Although they were intended for general use, they were soon replaced by the first issue of the Second Mexican Empire (see below) and are known to have been used only in Monterrey and Saltillo. |
Хотя марки предназначались для общего пользования, они вскоре были заменены первым выпуском Второй мексиканской империи (см. ниже) и, как известно, использовались только в Монтеррее и Сальтильо. |
He soon negotiated a truce with Edward until April 1336, during which, various French and Papal emissaries attempted to negotiate a peace between the two countries. |
Вскоре он заключил перемирие с Эдуардом до апреля 1336 года, в период которого различные французские и папские эмиссары пытались договориться о мире между двумя странами. |
But in 1232 the plots of his enemies finally succeeded and he was removed from office and soon was in prison. |
Но в 1232 году заговоры врагов, наконец, удались, и он был отстранен от должности и вскоре был заключен в тюрьму. |
However, the 1973 Yom Kippur War soon changed the government's list of priorities, and most of these resources were turned, again, towards security needs. |
Тем не менее, в 1973 Война Судного дня вскоре изменила список приоритетов правительства, и большинство из этих ресурсов снова были направлены на потребности безопасности. |
The only difficulty I encountered was in transferring the 512MB mail from my server there and it was solved with a ruby script that I will soon publish. |
Единственная трудность, я столкнулся была в передаче 512MB почту с моего сервера там и она была решена с рубином сценарий, который я вскоре опубликовать. |
In 1960, he entered the Lebanese Academy of Fine Arts, but was unable to continue his studies there as he was imprisoned for political reasons soon afterwards. |
В 1960 году он поступил в Ливанскую академию изящных искусств, но не смог продолжить там учёбу, так как вскоре после этого был заключен в тюрьму по политическим мотивам. |
The change accelerated the club's growth, as soon afterwards it found a rich sponsor, Ludwik Kuchar, who was the owner of several cinemas located in Lwów and Kraków. |
Рост клуба ускорился, вскоре он нашёл богатого спонсора Людвика Кухара, который являлся владельцем нескольких кинотеатров во Львове и Кракове. |
Another Greek company, Alta, soon claimed a market share in the same category, introducing a similar vehicle in 1968; this was also based on Fuldamobil technology but it was extensively modified, with a more modern design. |
Другая греческая фирма, Alta, вскоре заняла рыночную нишу этой же категории, запустив в производство похожую машину в 1968 году, которая тоже была создана на базе Fuldamobil, но была экстенсивно модифицирована, имея более современный дизайн. |
However, she soon struck out on her own to form CIVIC, and arrived in Kabul only a few days after the Taliban were removed from power. |
Однако вскоре она предприняла попытку создания Центра для пострадавших в конфликтах и прибыла в Кабул, всего через несколько дней после того, как был свергнут Талибан. |
If we analyze it carefully, we will soon agree that to some extent, this album is a tribute to the hugely influential Warhol scene. |
Если мы проанализируем его внимательно, то вскоре мы согласны, что в некоторой степени, этот альбом является данью уважения огромное влияние сцены Уорхола. |
Subsequently, he managed to get on friendly terms with the King, and soon moved to Stockholm where he worked in the vicinity of the King. |
Впоследствии ему удалось добиться дружеских отношений с королём, и вскоре он переехал в Стокгольм, где он работал в непосредственной близости от короля. |
The Pope's attendants and his beloved nephew Francesco all soon fled; only the Spaniard Pedro Rodríguez, Cardinal of Santa Sabina, remained at his side to the end. |
Прислуга Папы и его любимый племянник Франческо вскоре спасались бегом; только испанцы Педро Родригес и Кардинал Санта-Сабина остались на его стороне до конца. |
The Panchen Lama was soon elected a member of the Standing Committee of the National People's Congress and in December 1954 he became the deputy chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference. |
Панчен-лама вскоре был избран членом Постоянного Комитета Всекитайского собрания народных представителей, а в декабре 1954 года он стал заместителем председателя Народного политического консультативного совета Китая. |
On March 3, 2009 Skype Limited announced that the SILK codec will be available soon under a royalty free license to third-party software and hardware developers. |
З марта 2009 года Skype Limited заявила о том, что вскоре кодек SILK будет доступен под лицензией Royalty-free для разработчиков программного и аппаратного обеспечения. |
The family soon returned to Georgia, however, this time to Augusta and Lee appeared on the show The Peach Blossom Special on WJAT-AM in Swainsboro. |
Семья вскоре вернулась в Джорджию, однако, на этот раз в Огасту, и Ли появилась на шоу Peach Blossom на радио WJAT-AM в Суэйнсборо. |
The flooding of the Nile had not been taken into account, however, and it soon grounded Louis and his army at Damietta for six months, where the knights sat back and enjoyed the spoils of war. |
Однако не были приняты во внимание разливы Нила, который вскоре вынудил оставаться Людовика и его армию в Дамьетте в течение шести месяцев, где рыцари расслабились и наслаждались военной добычей. |