Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Вскоре

Примеры в контексте "Soon - Вскоре"

Примеры: Soon - Вскоре
In conclusion, he expressed the hope that Pakistan would soon ratify the amendment to article 8, paragraph 6, which had been adopted by the General Assembly, as it would serve to strengthen the Committee's administrative and financial base. В заключение он выражает надежду на то, что Пакистан вскоре ратифицирует принятую Генеральной Ассамблеей поправку к пункту 6 статьи 8, что будет способствовать укреплению административной и финансовой базы, лежащей в основе деятельности Комитета.
The successful launch of the Near-Earth Asteroid Rendezvous mission earlier this year will soon be followed by the launch of three missions to Mars (all three to arrive there in 1997). После успешного запуска космического корабля для изучения околоземных астероидов в начале нынешнего года вскоре состоится запуск трех кораблей на Марс (предполагается, что все три прибудут туда в 1997 году).
My Special Envoy left Yangon on 26 April, convinced that the Government would soon take some measures to restore Daw Aung San Suu Kyi's freedom of movement. Мой Специальный посланник покинул Янгон 26 апреля, будучи убежденным в том, что вскоре правительство примет определенные меры по восстановлению свободы передвижения Аунг Сан Су Чжи.
With the recent positive developments in the Korean peninsula, it is my hope that the Democratic People's Republic of Korea will soon be ready to commence active cooperation with the Agency to that end. В результате недавних позитивных событий на Корейском полуострове появилась надежда на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика вскоре сможет приступить к активному сотрудничеству с Агентством в этих целях.
A Commission for Human Rights has been put in place and soon a constitutional review commission will be in place. Была создана Комиссия по правам человека, а вскоре будет создана комиссия по обзору действия конституции.
If the idea of an annual review of the situation at 31 December each year were adopted, then the report would presumably be issued as soon as possible thereafter. Если бы была принята концепция проведения ежегодного анализа положения дел по состоянию на 31 декабря каждого года, доклад о его итогах публиковался бы, по возможности, вскоре после завершения анализа.
A family court and a children's authority to oversee matters related to children are soon to be established. Вскоре планируется создать суд по семейным делам и орган по делам детей, который будет заниматься вопросами, касающимися детей.
The Minister of Justice announced recently that the Superior Council would soon be installed, subject to the outcome of the vetting process, which is almost complete. Министерство юстиции недавно объявило, что Высший совет вскоре будет учрежден, поскольку процесс аттестации и проверки, связанный с его созданием, уже почти завершен.
I have already started consultations on this issue and I hope that, with your support, I shall be able to present candidates to assume these responsibilities soon. Я уже начал консультации по этой проблеме, и я надеюсь, что с вашей поддержкой мне вскоре удастся представить кандидатов, которые примут на себя эти обязанности.
However, it was soon realised that the scope of required changes, goes far beyond a traditional BPR exercise. (f) In late 2008, UNIDO consulted with other United Nations organizations about their experience in implementing CM, BPR and ERP solutions. Однако вскоре было определено, что масштабы требуемых изменений выходят далеко за рамки традиционной программы РРП; f) в конце 2008 года ЮНИДО провела консультации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций относительно их опыта внедрения решений, касающихся УП, РРП и ПОР.
We trust that soon the laws will be reformed to facilitate the participation of the valuable Haitian diaspora in the development of their country and to allow for a more dynamic role for foreign investment in Haiti. Мы полагаем, что вскоре будут реформированы законы, с тем чтобы облегчить участие ценной гаитянской диаспоры в развитии своей страны и позволить иностранным инвестициям играть в Гаити более динамичную роль.
21 innovative products for treating cancer, which supplement the 28 cytostatic drugs that have already been identified and which a new plant will soon begin manufacturing. 21 новейший продукт для лечения рака; они дополнят 28 уже идентифицированных цитостатиков и вскоре начнут изготовляться на новом заводе.
The Union also calls upon them to guarantee the security of the refugees and of the humanitarian personnel in West Timor so that they may soon resume their work. Союз также призывает их гарантировать безопасность беженцев и гуманитарного персонала в Западном Тиморе, с тем чтобы он мог вскоре возобновить свою работу.
The lower cash level in the closed missions will soon pose a major problem, as this is currently the only source for cross-borrowing. Снижение объема денежной наличности на счетах закрытых миссий вскоре создаст крупную проблему, поскольку в настоящее время это единственный источник для заимствования средств.
A United Nations presence of that nature is giving renewed hope to the civilian sectors in Guatemala that peace, reconstruction and national reconciliation may soon become a reality. Такое присутствие Организации Объединенных Наций оживляет надежды гражданского населения в Гватемале на то, что мир, восстановление и национальное примирение, возможно, станут вскоре реальностью.
The Commission, made up of scientists and representatives of government and business, will soon begin meeting and making recommendations to the president and Congress for new policies relating to our oceans . Комиссия, в состав которой входят ученые и представители правительственных и деловых кругов, начнет вскоре заседать и выносить президенту и Конгрессу рекомендации по поводу новой политики в отношении наших океанов»2.
It soon became clear to the donor community, however, that in reality not all non-governmental organizations were accountable, transparent, capable and responsible enough to fulfil their new role. Однако вскоре донорскому сообществу стало ясно, что на самом деле не все неправительственные организации являются в достаточной степени подотчетными, транспарентными, способными и ответственными с точки зрения выполнения своей новой роли.
The Committee hoped that the database would be completed soon and that the Government will be in a position to provide disaggregated statistics on trends in the labour market. Комитет выразил надежду, что работа над этой базой данных будет вскоре завершена и правительство сможет представить статистические данные по тенденциям на рынке труда с разбивкой по полу.
On 28 July, paratroop commander Lieutenant General V. Shamanov stated during a press conference that a subdivision of the Minor Air Forces of the Russian Federation will soon appear above South Ossetia and Abkhazia. 28 июля командующий Воздушно-десантными войсками генерал-лейтенант В. Шаманов на пресс-конференции заявил, что подразделения малой авиации Российской Федерации вскоре появятся над Южной Осетией и Абхазией.
It soon became evident that Russia, through its rejection of peace overtures, and the direct arming and militarization of Abkhazia, was in fact laying the groundwork for direct aggression and further intervention. Вскоре стало ясно, что Россия, отвергнув мирные инициативы и начав прямое вооружение и милитаризацию Абхазии, фактически начала подготовку почвы для прямой агрессии и дальнейшей интервенции.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted in its Concluding Observations on Azerbaijan on 12 April 2001 that: "After regaining independence in 1991, the State party was soon engaged in war with Armenia, another State party. Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своих заключительных замечаниях по Азербайджану 12 апреля 2001 года отметил следующее: «Вновь обретя независимость в 1991 году, государство-участник вскоре вступило в состояние войны с другим государством-участником - Арменией.
Those who calculate that violence might further their cause should be aware that this violence might soon be turned against them. Те, кто полагает, что насилие может помочь их делу, должен понять, что это насилие может вскоре обернуться против них.
As Mr. Holkeri mentioned, some 270 Kosovars have been arrested for possible involvement in the March violence, and some of those cases should soon be going to trial. Как упомянул г-н Холкери, примерно 270 жителей Косово были арестованы за возможное участие в актах насилия в марте, и некоторые из этих дел вскоре будут рассмотрены в суде.
It also hopes that agreements will be reached soon on an operation policy that will enable the interim Government to affirm its authority in sensitive cases, so that its due control over the political process is maintained at all times. Кроме того наше правительство надеется, что вскоре будут достигнуты соглашения в области политики в отношении военных операций, что позволит Временному правительству осуществлять свои полномочия в особо важных ситуациях, с тем чтобы оно могло на постоянной основе обеспечивать надлежащий контроль над политическим процессом.
With regard to the finalization of the Headquarters Agreement between the Tribunal and Germany, he hoped that the outstanding issues would soon be resolved in a spirit of good will and accommodation. Что касается окончательной доработки Соглашения о штаб-квартире между Трибуналом и Германией, то он выразил надежду, что нерешенные вопросы будут вскоре урегулированы в духе доброй воли и взаимопонимания.