A person taken directly from sea level to the top of Mount Everest... would be unconscious in a few minutes, and dead soon thereafter. |
Человек, перенесенный с уровня моря на вершину Эвереста... потеряет сознание в течение нескольких минут, и умрет вскоре. |
But soon the answer will be yes, everybody is safe, if you let me get on. |
Но вскоре ответом будет "да, все в безопасности", если дашь мне разобраться. |
But Bryan soon became disenchanted with the Wilson administration. |
ќднако тот вскоре разочаровалс€ в администрации илсона. |
The police will soon uncover a staggering amount of evidence against you, right down to my mother's testimony... about how you were in league with Gordon Murphy. |
Что ж, если ты откажешься... полиция вскоре найдет невероятное количество улик против тебя, прямо со свидетельскими показаниями моей матери о том, как ты был в сговоре с Гордоном Мерфи. |
Well, unfortunately, I'm going to have to leave the country soon because my visa is about to expire. |
Ну, к сожалению, вскоре мне придётся покинуть страну, у меня виза заканчивается. |
You'll soon know all about having a baby! |
Вскоре ты все узнаешь о том, как воспитывать ребенка! |
But perseverance pays off as the fog soon lifts, |
Но настойчивость окупается, поскольку туман вскоре рассеивается, |
He would soon discover that in the future, justice was not only blind... but had become rather retarded as well. |
Вскоре он обнаружил что в будущем правосудие не только слепо... но и до комичности дебильно. |
It is my belief that mankind's desire for peace will soon unite our world. |
Я верю, что те люди, что желают мира вскоре объединятся. |
but soon we ran out of facts. |
Но вскоре сказать чего-то документального было уже нечего. |
But they soon found themselves fighting not ordinary merchant seamen but the personal guard of King Phillip II of Spain. |
Но вскоре оказалось, что они сражаются не с обычными моряками торгового флота, а с личной охраной короля Испании Филиппа Второго. |
He has ruled Edward should lose the throne, and soon, he will reveal the way my son shall come upon it. |
Он повелел, чтобы Эдуард лишился трона, а вскоре сделает так, что мой сын сядет на престол. |
If we do not produce a male heir soon, somewhere in our line, the house of Medici will start to look like an unstable investment. |
Если мы вскоре не произведём на свет наследника мужского пола, по нашей линии, дом Медичи начнет выглядеть рискованной инвестицией. |
But I need to start working soon. |
! Да, но они вскоре кончатся. |
But as I soon realized, as you will tonight... that this is a vital and momentous opportunity. |
Но вскоре я поняла и вы сегодня поймете, что он жизненно важен и знаменателен. |
soon, science may no longer need us, |
Вскоре наука не будет нуждаться в нас. |
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody - |
Журналист: И вы собираетесь вскоре сделать это? Есть ли кто-нибудь... |
You've testified it was either during or sometime soon afterwards that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. Yes. |
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг. |
Any chance I might be back in action soon? |
Есть вероятность, что вскоре смогу приступить к работе? |
I mean, if I don't write something soon, I think I might lose my job. |
Если я вскоре не напишу хоть что-то, думаю, меня уволят. |
But our two worlds collided, and soon Mint and Berry were one. |
Но наши миры схлестнулись, и вскоре ягода и мята стали одним целым |
Little could he know his talents would soon be put to a much greater test. |
Знать бы тогда, что его несомненный талант вскоре будет подвергнут иному, куда более трудному испытанию. |
Now squeeze around the stinger to keep her attached, and a colony of bees will soon form around your face. |
Сожми кожу там, куда вошло жало, и у твоего лица вскоре образуется колония пчёл. |
And greed and fear and shame, as I soon learned. |
А также жадности и страха и стыда, как я вскоре узнала. |
This house will suit us for now, but I will soon build us one of our own. |
Нам подойдет этот дом, и вскоре я построю свой собственный. |