| A person taken directly from sea level to the top of Mount Everest... would be unconscious in a few minutes, and dead soon thereafter. | Человек, перенесенный с уровня моря на вершину Эвереста... потеряет сознание в течение нескольких минут, и умрет вскоре. |
| But soon the answer will be yes, everybody is safe, if you let me get on. | Но вскоре ответом будет "да, все в безопасности", если дашь мне разобраться. |
| But Bryan soon became disenchanted with the Wilson administration. | ќднако тот вскоре разочаровалс€ в администрации илсона. |
| The police will soon uncover a staggering amount of evidence against you, right down to my mother's testimony... about how you were in league with Gordon Murphy. | Что ж, если ты откажешься... полиция вскоре найдет невероятное количество улик против тебя, прямо со свидетельскими показаниями моей матери о том, как ты был в сговоре с Гордоном Мерфи. |
| Well, unfortunately, I'm going to have to leave the country soon because my visa is about to expire. | Ну, к сожалению, вскоре мне придётся покинуть страну, у меня виза заканчивается. |
| You'll soon know all about having a baby! | Вскоре ты все узнаешь о том, как воспитывать ребенка! |
| But perseverance pays off as the fog soon lifts, | Но настойчивость окупается, поскольку туман вскоре рассеивается, |
| He would soon discover that in the future, justice was not only blind... but had become rather retarded as well. | Вскоре он обнаружил что в будущем правосудие не только слепо... но и до комичности дебильно. |
| It is my belief that mankind's desire for peace will soon unite our world. | Я верю, что те люди, что желают мира вскоре объединятся. |
| but soon we ran out of facts. | Но вскоре сказать чего-то документального было уже нечего. |
| But they soon found themselves fighting not ordinary merchant seamen but the personal guard of King Phillip II of Spain. | Но вскоре оказалось, что они сражаются не с обычными моряками торгового флота, а с личной охраной короля Испании Филиппа Второго. |
| He has ruled Edward should lose the throne, and soon, he will reveal the way my son shall come upon it. | Он повелел, чтобы Эдуард лишился трона, а вскоре сделает так, что мой сын сядет на престол. |
| If we do not produce a male heir soon, somewhere in our line, the house of Medici will start to look like an unstable investment. | Если мы вскоре не произведём на свет наследника мужского пола, по нашей линии, дом Медичи начнет выглядеть рискованной инвестицией. |
| But I need to start working soon. | ! Да, но они вскоре кончатся. |
| But as I soon realized, as you will tonight... that this is a vital and momentous opportunity. | Но вскоре я поняла и вы сегодня поймете, что он жизненно важен и знаменателен. |
| soon, science may no longer need us, | Вскоре наука не будет нуждаться в нас. |
| Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody - | Журналист: И вы собираетесь вскоре сделать это? Есть ли кто-нибудь... |
| You've testified it was either during or sometime soon afterwards that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. Yes. | Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг. |
| Any chance I might be back in action soon? | Есть вероятность, что вскоре смогу приступить к работе? |
| I mean, if I don't write something soon, I think I might lose my job. | Если я вскоре не напишу хоть что-то, думаю, меня уволят. |
| But our two worlds collided, and soon Mint and Berry were one. | Но наши миры схлестнулись, и вскоре ягода и мята стали одним целым |
| Little could he know his talents would soon be put to a much greater test. | Знать бы тогда, что его несомненный талант вскоре будет подвергнут иному, куда более трудному испытанию. |
| Now squeeze around the stinger to keep her attached, and a colony of bees will soon form around your face. | Сожми кожу там, куда вошло жало, и у твоего лица вскоре образуется колония пчёл. |
| And greed and fear and shame, as I soon learned. | А также жадности и страха и стыда, как я вскоре узнала. |
| This house will suit us for now, but I will soon build us one of our own. | Нам подойдет этот дом, и вскоре я построю свой собственный. |